Since the conflict began in the Koprulu sector, the ruling council of the United Earth Directorate has closely monitored its wayward Terran colonies. Having witnessed the steady advancement of the Zerg infestation and the maneuverings of the Protoss throughout the Colonies, the ruling council has finally agreed to take control over the war-torn sector.コプルル宙域の抗争が始まって以来、地球統治連合軍の首脳部は、気まぐれなテラン植民地を見守ってきた。ザーグの規則的な侵攻と、プロトスの植民地に対する機動作戦を見守った末、首脳部は戦乱の宙域を統括する事で一致した。
Learning that a new Zerg Overmind has manifested itself upon the planet Char, the UED has sent its greatest Admiral, Gerard DuGalle, to capture the creature. As Captain of the UED fleet under DuGalle, your objective will be to storm the Terran Dominion and depose of its dictator, Emperor Mengsk I.新しいザーグのオーバーマインドが惑星チャーにて実体化した事を知り、UEDはもっとも偉大な提督、ジェラード・デュカレを生物の捕獲に派遣した。デュカレ配下の司令官として、あなたの目的はテラン自治領を強襲し、独裁者である皇帝メンスク一世を退位させる事にある。
ADJUTANT:
Adjutant online. Good morning, Captain. Our long voyage from Earth is over, and we are holding a stationary position near the borders of Dominion space. I trust that the effects from your long cold sleep have worn off by now. If not, the Med Officer can provide you with additional CryoStim supplements. Admiral DuGalle has issued a proclamation to the entire fleet via transmat. I'll patch it through to you now.副官接続。おはようございます、司令官。私達の地球からの航海は終わりました。私達は自治領周辺に近い位置で静止位置におります。長い冷凍睡眠の影響は既に消えていると思います。もしまだなら、医務官が追加の低温治療薬を与えてくださるでしょう。デュカレ提督が通信を介して全艦隊に宣言を発行しました。それを今つないでご覧に入れます。
DUGALLE:
Attention! Defenders of the United Earth Directorate, this is Admiral DuGalle. You were all briefed before we left Earth, so you know that we have come here to conquer this sector in the name of Humanity. Should any of you have second thoughts about performing your assigned duties, be reminded that if we fail in our mission here, not one of us will be going home. We stand or fall together in this forsaken wasteland!気を引き締めよ! 地球統治連合の守り手たちよ、こちらデュカレである。我々が地球を離れるまえにまとめた様に、我らはこの宙域を人類の名の元に征服するためにここへ来た。与えられた義務を遂行する方法を再考せよ。もし我々が作戦に失敗するような事が有れば、我々は誰一人として故郷に帰る事はかなわん。我々はこの見捨てられた荒野で、全員で成功も失敗も分かち合うのだ。
Serve the Directorate. Serve Humanity. All other priorities are secondary to victory! DuGalle out.地球統治連合の為に。人類の為に。勝利が全てに優先する! 以上。
ADJUTANT:
Transmat completed. Receiving incoming transmission:通信終了です。別の通信が入っています。
STUKOV:
Good mornign, Captain. I am Vice Admiral Stukov, tactical advisor to Admiral DuGalle. I see you've already reviewed his proclamation. I'm sure it doesn't cover anything you weren't already familiar with. Once you get to know the Admiral, I'm sure you'll find that he's actually quite personable.やあおはよう、司令官。私はデュカレ提督の戦術参謀・副提督のストコフだ。君はもう彼の宣言は見たな。まあ、あれはもう知っている事ばかりだったろうが。もし君が提督について知るようになったら、彼が本当にいい男だという事を知るだろうな。
At any rate, Captain. I do have orders for you. As we are about to begin our invasion of the Dominion, we will need access to their primary datanet and weapons diagnostics. To this end, you are to assault the outlying planet of Braxis, and take control of its capital city of Boralis. You are to deploy your forces within two standard hours. The Admiral expects perfect results, Captain. Stukov out.それはともかく、君にやってもらいたい事があるんだ。我々はこの自治領の侵略をはじめようとしているが、それにはまず彼らの主要なデータネット及び武器診断システムへアクセスする必要がある。細かく言うと、辺境惑星のブラクシスを襲撃し、その首都ボラリスを占拠して欲しいんだ。2標準時以内に君の軍を展開させてくれ。提督は完全な成果を期待しているぞ。以上。
MARINE:
Ah, crap! This landing site doesn't have any gas! Guess we better start looking for another geyser.ちっ! この着陸地にはガスが無いぜ! 他のゲイザーを探し始めたほうが良さそうだな。
DURAN:
Captain, I am Lieutenant Samir Duran of the Confederate Resistance Forces. I've been monitoring your attack against the Dominion, and I'd like to offer you my services and skills in return for amnesty司令官殿、私は連合同盟抵抗軍のサミール・デュラン中尉と申します。貴軍の自治領に対する攻撃を見ておりました。私の力と技術を特赦の復帰のため貴軍の役に立てたいと思うのですが。
STUKOV:
Intriguing. Lieutenant, you have absolutely no idea as to who we are or what we have come here to do. Why do you wish to side with us?面白い。中尉、君はわれわれが何者か、どこから来たのか、絶対に知っているはずがないな。なぜ我々の側になどと考えた?
DURAN:
Because my men and I have sworn to fight against the Dominion and its Emperor. Seeing as how your forces have been laying into this Dominion base, I figured we were on the same side.なぜなら、我々は自治領と皇帝に対し戦うことを誓ったからであります。貴軍のこの自治領の基地への進入を拝見させていただき、我々と同じ側と考えたのであります。
STUKOV:
I see. How exactly do you propose to be of service to us, Lieutenant?わかった。実際の所、どのような事を我々に対ししてくれるのかな、中尉?
DURAN:
Well, I possess intimate knowledge of the surrouding area. I can show you an alternate route that leads to the rear of the main Dominion base.は、周辺地域の地理についての情報を持っております。自治領基地の背後へいたるもう一つの道をお教えします。
STUKOV:
Very well, Lieutenant. Consider yourself and your men the first colonial conscripts of the United Earth Directorate. Captain, see that the Lieutenant is given our full cooperation. We shall see if he's worth the effort.いいな、中尉。君たちは我ら地球統治連合の植民地における最初の徴収兵と考えてくれ。司令官、中尉は全面的に協力してくれる。彼が努力に値するかどうか、解るだろう。
DURAN:
Mission successful, Admiral.作戦成功です、提督。
STUKOV:
Excellent, Lieutenant. This planet's primary defenses are now crippled. Our Tac Teams can now begin to decode the Dominion's security datalink.すばらしい、中尉。この惑星の主要な防衛軍はもはや無力だ。我々の戦術班は自治領の保安データリンクの解読を始めたぞ。
ADJUTANT:
Receiving incoming transmission.通信を受信しました。
DUGALLE:
Captain, Vice Admiral Stukov has informed me of your flawless sortie upon Braxis. I must commend you for beginning our campaign with such a decisive victory. Our Tac Teams have decrypted the Dominion's datalink and have gained access to Mengsk's most guarded files. However, our work is not yet complete.副提督ストコフが君のブラクシスでの戦い振りについて報告してくれたよ。我々の作戦の開始をあの決定的な勝利で飾ってくれた事に関して、感謝せねばならんな。我々の戦術班は自治領のデータリンクの暗号を解除し、メンスクの最も防御されたファイルへアクセスできるようになった。しかしながらまだ仕事は終わってはおらん。
We have ascertained the location of the Dylarian shipyards. These shipyards, serving as a fueling and repair station for the Dominion, house a number of functional Battlecruisers in dry-dock. To assure that our domination of this sector remains uncontested, you are to assault the shipyards and liberate as many of these capital ships as possible.我々はダイラリアン造船所の位置を突き止めた。この造船所は自治領の給油および補修ステーションとして機能しており、数多くのバトルクルーザーがドックに待機している。我々のこの宙域の占領を損害無く行うために、この造船所を襲撃して主要な艦船を出来るだけ多く捕獲する事を君に命じる。
DURAN:
Gentlemen, I recommend that you launch this attack using the utmost caution. Dominion Command can typically reinforce its outlying bases within sixteen standard hours. You should expect some sort of reprisal from Emperor Mengsk shortly.提督、この攻撃は出来るだけ注意深く行う様お勧めします。一般に自治領司令官はその外縁基地を16標準時以内に増強する事が出来ます。メンスク皇帝の迅速な報復を予期しておくべきです。
DUGALLE:
Ah, the turncoat. I suggest that you pay keen attention to rank when you address the Captaion and myself, Lieutenant Duran. Is that understood?ふん、変節者め。君が司令官と私に申し出をした時に、厳しい注意が払われた事を示しておくべきかな、デュラン少尉。解っているか?
DURAN:
Of course, Admiral.もちろん、解っております、提督。
STUKOV:
Heh heh. You're beginning to show your age, Gerard. Give the boy some credit. He just tipped us off to a preeminent attack.はは、ジェラード。君も年かな。もっと信頼してやれよ。彼はあの決定的な攻撃で我々に助言をくれたんだ。
DUGALLE:
However useful he may prove to be, Alexei, he will always be a traitor in my eyes. And you know that I cannot abide a traitor.彼がどんなに有益だろうと、私の目には裏切り者としてしか映らんよ、アレクセイ。知っているように、私は裏切り者は絶対に許せんのだ。
STUKOV:
Only too well, Gerard. Captain, when you are ready, you may commence with the operation. Once you have commandeered the enemy's battlecruisers, be prepared to repel the Dominion reinforcements when they arrive.解っているよ、ジェラード。さて司令官、準備が出来次第、作戦に取り掛かってくれ。敵のバトルクルーザーを奪い取ったら、次は自治領の援軍が来た時に備えて準備してくれよ。
STUKOV:
Once your forces have landed, Captain, you'll need to escort our pilots to the battlecruisers themselves. They will be able to commander the ships and turn them over to our control.上陸したら、我々の操縦士をバトルクルーザーまで連れていってくれ、司令官。彼らは艦を操縦して、我らの指揮下に加えてくれる。
MEDIC:
All right, troops, listen up! Each squad will have a Medic assigned to it to patch up the wounded. But that doesn't mean you can get careless! Stay frosty and get the job done!よし、皆聞いて! それぞれの班にメディックが怪我の治療のために配属されたわ。だからって無茶しちゃだめよ! 冷静沈着に仕事をこなしてね!
MEDIC:
Sir, permission to blind that tank with an Optical Flare.司令官、オプチカルフレアであのタンクを盲目にする許可をください。
GHOST:
Sir, the nuke silos are secured. We've got four nukes on standby, awaiting your orders.司令官、核ミサイルが確保されました。4発が発射準備できています。指令をお待ちします。
MARINE:
Heads up, we got company!前進だ、みんな!
SIEGE TANK:
We gotta shake the lockdown pronto! Medic! Restore us!早くロックダウンを振り切らねば! メディック! 直してくれ!
DUGALLE:
I'm sending you a few backup pilots. Our pilots are a valued resource, Captain. Watch over them carefully.予備の操縦士を送る。操縦士は貴重な人材なのだ、司令官。彼らを注意深く見守ってくれ。
DUGALLE:
Additional pilots are on route now to your location, Captain. Try not to be so careless with them in the future.補充の操縦士が今君のところへ向かっているぞ。これからはもっと注意を払うようにしてくれ。
DUGALLE:
Your careless tactics are costing us valuable time and resources, Captain. Several reserve pilots are on the way to help you finish the job, and I expect results.君は稚拙な戦術で我々の貴重な時間と資源を無駄にしているぞ、司令官。作戦を終えるため、さらなる予備の操縦士が君のところへ向かっている。結果を出してくれん事を望む。
DUGALLE:
Captain, if you cannot protect your pilots, I will find someone who can. I am sending one last flight crew to your position. Finish your mission; we will discuss your tactics when you return.司令官、君が操縦士達を守れんと言うのであれば、私はそれが出来る別の人物を捜さねばならんな。最後の操縦士を送る。作戦を終了するのだ;帰還後に君の採った戦術について検討させてもらうつもりだ。
ADJUTANT:
Captain, we are tracking a large fleet of Dominion ships in your vicinity.司令官、自治領の大艦隊をそちらの近傍に捕捉しました。
DUGALLE:
Alm, this must be the reinforcements that Lieutenant Duran warned us about. Captain, prepare our newly acquired fleet to battle the intruders!むむ、これがデュラン中尉の警告した援軍に違いない。司令官、侵入者に対し、新しく得た艦隊の戦闘準備をしてくれ。
ADJUTANT:
Captain, we are being hailed by the Dominion flagship, Norad III.自治領軍旗艦・ノラッドIIIから誰何を受けました。
DUKE:
Well, now, I don't know which militia you all are from, but I advise ya' to back down... NOW! I'm General Edmund Duke of the Dominion armada. And in the name of Emperor Mengsk, I order you to surrender your forces immediately and unconditionally.おまえたちがどこから来た軍隊かは知らんが、引き下がるよう警告する。今すぐにだ! こちらは自治領艦隊司令エドモンドデュークである。メンスク皇帝の名において、直ちに無条件降伏せよ。
STUKOV:
Ah, General Duke. I expected your forces to arrive sooner. You should know that we represent not one of your rag-tag peasant Militias, but the combined might of the United Earth Directorate.ほほう、デューク将軍。君の軍隊がすぐにやってくると思っていたよ。我々は君たち田舎者の軍隊の一つではないことを知ってほしいな。地球統治連合の力の集合体なのだ。
DUKE:
Earth Directorate? You mean to tell me you've come all the way out here from Earth?地球統治連合? 貴様らは皆地球からここへやってきたというのか?
STUKOV:
That is correct, General. We're here to take control over this sector and its occupants for the betterment of mankind.その通りだ、将軍。我々は人類を向上させる目的で、ここの宙域と住民の統治のためやって来た。
DUKE:
Over my dead body. I don't care where yer'from, son. No one pushes around the Terran Dominion on my watch! All units, fire at will!我が輩の死体を越えて行くがいい。どこから来たのだとしてもかまわん。私の目の届く範囲のテラン自治領で、なめた真似はさせん! 全艦射撃開始、個々に撃て!
ADJUTANT:
Captain, the Dominion shipyards have been destroyed, and it seems that General Duke has withdrawn his forces from this quadrant. We have impressed most of the remaining Dylarian defense forces into the fleet and stand ready to move to the next phase of our invasion.司令官、自治領の造船所は破壊されました。デューク将軍はこの宙域より軍を撤退させた模様です。残存のダイラリアン防衛軍に我が艦隊を十分に印象づけることが出来ました。攻略作戦の次の段階へ進む準備は出来ています。
STUKOV:
We've just received word from our research team that they've uncovered some kind of hidden weapons relay upon the planet Tarsonis. They report that it's called a Psi Disrupter, and that its purpose is somehow connected with the Zerg.我々は惑星タルソニスから中継された秘密兵器調査部隊からの連絡を受け取ったよ。彼らはサイ・ディスラプタと呼ばれる、ザーグと何らかの接触を持つための物について報告している。
DURAN:
Admiral, during the Zerg invasion of these colonies, the Confederacy had manufactured a number of portable machines called Psi Emitters which had the uncanny ability to lure Zerg to their signals. It was rumored that they had created a specialized emitter that could disrupt the Zerg's communications, but Emperor Mengsk was never able to find it.提督、これら植民地へのザーグの侵略の間、連邦同盟はサイ・エミッタと呼ばれるたくさんの携帯用機械を生産しました。それは、それから発せられる信号にザーグが引き寄せられると言う不思議な能力を持っています。ザーグ間の交流を妨げる特別なエミッタが作られたと噂されていました。しかし、メンスク皇帝は発見できませんでした。
It appears that this Psi Disrupter is the machine he was looking for. I must humbly suggest to you, Admiral, that the Disrupter be destroyed as quickly as possible. If it should fall into the hands of the Dominion we could face some very serious problems.おそらく、このサイ・ディスラプタがその機械です。差し出がましいようですが、提督、ディスラプタを可能な限り早く破壊することをおすすめします。自治領の手にこれが渡れば私たちは深刻な問題に直面するでしょう。
DUGALLE:
Hmm. A prudent call, Lieutenant. I am inclined to agree.ふむ、慎重な意見だな、少尉。私も同感だ。
STUKOV:
But Admiral, this device could insure our victory over the Zerg! It is foolhardy to discard such an advantage!しかし提督、この装置は我々のザーグに対する勝利の保険となりますぞ! こんな切り札を捨ててしまうなど、無謀きわまりない!
DURAN:
Surely, Vice Admiral, you don't doubt the tenacity of your own fleet? Your Directorate forces will devastate the Zerg without the need for such a device.副提督殿、我ら艦隊の不屈の闘志を疑っておいでですか? 統治連合軍はあのような装置無しでもザーグを殲滅できますよ。
STUKOV:
Listen here, Lieutenant. I've had just about enough of your-聞け、少尉。私は君に相応の-
DUGALLE:
This conversation is over, Alexei. Given the true nature of our mission to enslave the Overmind, we could hardly stand to have Mengsk control a device of this magnitude. This Psi Disrupter must be destroyed in order to safeguard our mission. Ensign, set your course for Tarsonis.おしゃべりは終わりだ、アレクセイ。与えられた任務の真の目的はオーバーマインドを隷属させることにある。この重要な装置がメンスクに使われれば我々は耐え切れまい。サイ・ディスラプタは我々の任務の安全なものとするために破壊せねばならん。さあ、タルソニスへ向かうぞ。
DROPSHIP:
Go ahead, HQ.さ、司令部へ。
DUGALLE:
Lieutenant Duran, since you have shown such concern for this device's inherent danger, I charge you with finding the Disrupter and securing it. We will commence with its destruction once we've cleared the area.デュラン中尉、君があの装置の本来持つ危険性について指摘したのだから、ディスラプタの発見と確保には君を送ることにする。この地域をきれいにしたら、あれの破壊を始めよう。
ADJUTANT:
Captain, our sensors are tracking Zerg signals in every direction. It appears that our intelligence was correct.司令官、私たちのセンサーはどの方向にもザーグ信号を検出しています。諜報部は正しかったようです。
DURAN:
Admiral, If we focus on destroying all of the hives in this area, we may be able to neutralize these Zerg without too much trouble.提督、この地域の全てのハイブの破壊に焦点を置けば、あのザーグをさして手間を掛けずに沈黙させられるはずです。
DURAN:
Just as I thought. This brood can't operate without it's primary hive cluster.思った通りだ。このブルードはプライマリハイブクラスター無しでは身動きがとれないようだ。
DURAN:
Captain, we've located the Psi Disrupter. Shall we plant the explosives on it?司令官、サイ・ディスラプタを発見しました。爆薬を仕掛けますか?
GHOST:
Lieutenant Duran, we're here to relieve you. We've come with orders from Admiral Stukov himself to facilitate the Disrupter's disassembly.デュラン中尉殿、私たちはあなたの引継として来ました。ストコフ提督その人からの指令で、ディスラプタの解体を行うようにとのことです。
DURAN:
Very well. Take it away. Captain, I'll be returning to the command ship presently.よろしい。持っていきたまえ。司令官、私はすぐに司令船へ帰還します。
DUGALLE:
Captain, once again your leadership has set a fine example to the rest of my officers. Vice Admiral Stukov has informed me that the Psi Disrupter has been accounted for, so we can now proceed with the next phase of our operation. The time has come to begin our primary invasion of the Dominion Throne-world of Korhal. Alexei, fill the Captain in on the current situation.司令官、再び君の際立った指揮が他の士官全員によい見本となったな。副提督ストコフはサイ・ディスラプタには責任を持つと言っておる。それゆえ私たちは作戦の次の段階へ進むことが出来る。自治領の首都星系コーハルの侵略を行うときが来たのだ。アレクセイ、司令官に現在の状況を説明してくれ。
STUKOV:
As you may know from your research, Captain, Korhal was a hotbed of anti-Confederate sentiment for years. The Confederacy hoped to contain Korhal's civil unrest by decimating it and its population with a massive nuclear barrage. Though the radiation levels on the planet are at an all time low, its surface is now nothing more than a smoldering desert.君自身の調査でもう知っているだろうが、コーハルは何年にもわたって反連邦同盟感情の温床だった。連邦同盟は大規模な核攻撃によりコーハルの政府と市民を虐殺することで不安を抑圧しようとした。惑星の放射能は低くなったものの、その表面は煙る砂漠に過ぎない。
DURAN:
The catch, Admiral, is that because this world has already been devastated by nuclear fire, Mengsk has no compunction against using Nukes on us. We have detected a large cluster of missile silos on the outskirts of Augustgrad. If those silos were destroyed, we believe that Mengsk would lose his core nuclear capabilities.提督、問題点は、この世界がすでに核の炎によって焼き尽くされたため、メンスクは我々に核を使うのに何のためらいも無いということです。我々はオーガストグラードの郊外に大規模なミサイルサイロ群を発見しました。もしあのサイロを破壊すれば、メンスクは彼の主な核攻撃能力を失うことになると信じます。
STUKOV:
We also face a different obstacle, Captain. Intelligence has informed us that Mengsk employs multiple battlecruisers for his planetary defense. It is possible to nullify these battlecruisers by taking out strategic physics labs. Without these labs, Mengsk will be unable to power-up his ships' weapons systems.我々はもう一つ、障害に直面している。諜報部はメンスクが惑星の防衛のために複数のバトルクルーザーを準備したと知らせてきた。戦略的なフィジックスラボを取り除けばバトルクルーザーを無効に出来るかもしれない。あのラボ無しでは、メンスクは艦載武器を強化できないだろう。
DUGALLE:
Though we know how to compensate for Mengsk's defenses, we don't have enough time to follow through on them both. Therefore, Captain, you must choose to either counter his nuclear capabilities or his battlecruisers. Once you've taken care of this operation, we can begin to plan our final assault against Augustgrad.となると、我々はメンスクの防御を無効と出来る方法は有るのだが、それを両方とも行う時間は無いという事なのだな。では司令官、奴の核攻撃能力とバトルクルーザーのどちらに対抗するかを決めてくれ。この作戦が終了すれば、我々はオーガストグラードへの最終攻撃を開始できるのだ。
STUKOV:
Well done, Captain. We won't need to worry about nukes when we siege Mengsk's palace.よくやった、司令官。メンスクの宮殿への包囲攻撃の際に、核攻撃を心配する必要はなくなった。
STUKOV:
Superbly done, Captain. Mengsk's battlecruisers are now effectively powerless. He won't be able to use them agaist us when we assault his palace.すばらしいぞ、司令官。メンスクのバトルクルーザーは今や無効化された。彼の宮殿への攻撃の際に、戦艦がこちらへ向かってくる事はあるまい。
ADJUTANT:
Captain, Admiral DuGalle has ordered a final tactical meeting before the siege of Augustgrad commences. I'll patch you through to his war room.司令官、デュカレ提督がオーガストグラードの包囲攻撃の前の最終戦略会議を招集しました。提督の会議室にお繋ぎします。
DUGALLE:
Ah, Captain, we've been expecting you. As you may have guessed, we are coordinating our final attack plans. You should know, that even though Mengsk cannot reinforce his numbers, his standing forces are substantial. Augustgrad is easily the most heavily fortified city in all of Dominion space. And remember that Mengsk is an accomplished tactician so you had best be wary of any counter attacks he may attempt.おお、司令官。来るのを予想しておったよ。君が考えていたように、我々は最終攻撃計画を調整しておったところだ。知っての通り、メンスクはもはや増援は望めんはずだが、奴の今持つ戦力も相当なものだ。オーガストグラードは全自治領内で最も要塞化されている。それに、メンスクは熟達した戦略家だから、彼の試みるどのような反撃に対しても最善の備えをせねばならん。
STUKOV:
Also, despite the fact that we have crippled his fleet of battlecruisers, we suspect that Mengsk will unload his nuclear silos whenever the opportunity presents itself. Keep security tight at all of your bases, and watch out for enemy Ghosts.さらに、奴のバトルクルーザーを無力化したとはいえ、機会あらばいつでもメンスクが核を使おうとする事を予想しておかなければならない。基地全体の保安を十分に行い、敵のゴーストに対し見張りを怠るなよ。
DUGALLE:
That should cover it, Captain. Be careful and good luck. By the day's end, the Terran Dominion will be nothing more than a bad memory.それでいいだろう。司令官の武運を祈るぞ。今日の終わりには、テラン自治領などという物は悪い過去の記憶にすぎなくなっているだろう。
ADJUTANT:
Captain, I'm tracking the Dominion flagship, Norad III, in low orbit. Emperor Mengsk may be attempting an escape. Recieving incoming transmission.司令官、自治領軍旗艦ノラッドIIIを低空軌道にて追跡しています。メンスク皇帝は逃走しようとしているようです。通信を受信しました。
MENGSK:
This is Emperor Mengsk of the Terran Dominion. I wish to parley with your Executive Officer at once!(注:原文parlayですが誤植だと思います)こちらはテラン自治領のメンスク皇帝である。そちらの指揮官と至急会見したい!
DUGALLE:
So, the elusive Arcturus Mengsk at last. I was hoping to speak with you before we finished our business here. I am Admiral Gerard DuGalle, and I must commend you, Sir, for holding back our advance for as long as you have. You are indeed a worthy opponent.そうか、結局は、逃げ足早きアークトゥルス・メンスクか。ここでの仕事を終える前に君と話がしたいな。私はジェラード・デュカレだ。君が私たちの前進を今までためらわせていたことは称賛に値するな。君は戦い甲斐のある敵だった。
MENGSK:
My thanks to you, Sir. But you must know that your victory here means little tome. It might have take me awhile, but I did overthrow the Confederacy, I'll overthrow your rule as well.ありがとうと言っておこう。しかしここでのおまえの勝利は些細なことにすぎん。しばらくはかかるだろう、だが私は連合同盟を打倒したのだ。おまえ達も打倒してみせる。
DUGALLE:
That seems unlikely, Sir, seeing as how you'll be publicly executed along with the rest of your ranking officers.残念だが、そんなことはありそうもないな。残りの高官達と一緒に公開処刑されるのだからな。
MENGSK:
You wouldn't dare!貴様にそんな度胸はあるまい!
DUGALLE:
Hah! The man who crowns himself 'Emperor' speaks to me of daring? You have far outlived your reputation citizen, Mengsk. Captain, prepare to take the Emperor into custody.はっ、「皇帝」を自称するような者が度胸だと? おまえは自分を支持した市民より長生きしているのだ、メンスク。司令官、皇帝を拘置する準備をせよ。
RAYNOR:
You'll have to postpone those plans, gentlemen.その計画は延期だな、提督。
ADJUTANT:
Sir, the rebel command ship, Hyperion, has just entered our sensor range. It is accompanied by a small Protoss fleet.提督、反乱軍司令船ハイペリオンが我々のセンサー範囲に入ってきました。プロトスの小艦隊を伴っているようです。
DUGALLE:
What? Who are these intruders!何? この侵入者は誰だ!
MENGSK:
Jim Raynor... What the hell are you doing here?!ジム・ライナー...ここに何をしに来た?!
RAYNOR:
I'm pullin' your ass out've the fire, Arcturus. So shut up and sit tight. Make no mistake about it; we've got us a serious score to settle, but right now a mutual acquaintance of ours wants you alive. Prepare your ships for dimensional recall.おまえをここから連れ出しに来たのさ、アークトゥルス。黙って座ってろ。間違うんじゃないぞ;おまえと暮らすなんてまっぴらだ。だが俺達の共通の知り合いがおまえには生きていて欲しいんだと。次元を越えたリコールに対して船を準備させな。
DUGALLE:
This is intolerable! They're escaping right out from under us! Track them! Track them!こんな事があってたまるか! やつら私の目の前から逃げ出しおった! 追え、追え!
ADJUTANT:
Captain, Admiral DuGalle has ordered a final tactical meeting before the siege of Augustgrad commences. I'll patch you through to his war room.司令官、デュカレ提督がオーガストグラードの包囲攻撃の前の最終戦略会議を招集しました。提督の会議室にお繋ぎします。
DUGALLE:
Ah, Captain, we've been expecting you. As you may have guessed, we are coordinating our final attack plans. You should know, that even though Mengsk cannot reinforce his numbers, his standing forces are substantial. Mengsk is an accomplished tactician so you had best be wary of any counter attacks he may attempt.おお、司令官。来るのを予想しておったよ。君が考えていたように、我々は最終攻撃計画を調整しておったところだ。知っての通り、メンスクはもはや増援は望めんはずだが、奴の今持つ戦力も相当なものだ。メンスクは熟達した戦略家だから、彼の試みるどのような反撃に対しても最善の備えをせねばならん。
STUKOV:
And, Captain, remember that although we disabled Mengsk's nuclear capabilities, he still commands a large number of Battlecruisers. We suspect that he will use these ships against us at every turn. Be on your guard, Captain. Show this 'Emperor' what the UED thinks of his rule.それから、我々はメンスクの核攻撃能力は奪ったが、奴はまだ多数のバトルクルーザーを指揮していることは忘れないでくれよ。奴があの戦艦を我々に差し向けてくるのはまず間違いない。君の防御によって、「皇帝」に、UEDが奴の統治をどのように考えているか見せつけてやれ。
ADJUTANT:
Captain, we have tracked the fugitives Mengsk and Raynor to the devastated Protoss homeworld of Aiur. Apparently, these two have taken shelter within a fortified Protoss encampment that lies at the base of a fully functional warp gate...司令官、私たちは逃亡者メンスクとライナーを壊滅したプロトスの故郷アイユールまで追跡しました。どうやら、あの二人は強固なプロトス居留地に避難所を得たようです。その基地には完全に機能しているワープゲートがあるようです...
DUGALLE:
I don't understand this. Why would the Protoss harbor these men?訳が分からん。どうしてプロトスはあれらを匿うのだ?
STUKOV:
I have no idea, Gerard, but the Protoss aren't our only problem. Our sensors have identified multiple Zerg broods surrounding the Protoss base. Presently, the broods seem to be passive, but there's no telling what might set them off. Should the broods attack, we'd be hard pressed to hold them at bay.私にもわからんね、ジェラード。だがプロトスだけが問題ではないようだ。センサーにより、複数のザーグブルードがプロトス基地を囲んでいる事がわかった。現在ブルードは休止状態にあるようだが、何があれらを活性化するかわからん。もしブルードが攻撃してくれば、我々は窮地に立たされるかもな。
DUGALLE:
I see. It is a risk we'll need to take. Mengsk represents a considerable threat to our aganda and must be eliminated. Captain, you will focus your attack against the rebel command center in the middle of the Protoss encampment. That must be where Mengsk and Raynor are hiding. We will deploy our own Valkyrie frigates and tighten up our air defenses. Vice Admiral Stukov and Lieutenant Duran will provide cover for your forces, and insure that no external threats interfere with your mission.わかった。しかしその危険は犯さねばならんものだ。メンスクは我々の統治を脅かす象徴なのだから、抹殺せねばならん。司令官、攻撃をプロトス居留地の中心にある反乱軍コマンドセンターに集中せよ。そこにメンスクとライナーは隠れているに違いない。我々はバルキリーフリゲートを対空防御強化のために使うこととする。ストコフと、デュラン中尉が君の軍を援助し、外部よりの脅威が我々の作戦に介入してくるのを防ぐ。
STUKOV:
Captain, the warp gate at the center of the Protoss enccampment has been activated! Our sensors show that the gate's energies are inciting the Zerg to attack. Be prepared for anything, Captain.司令官、プロトス居留地中心にあるワープゲートが活性化された。私たちのセンサーによれば、ゲートの力はザーグを攻撃へ駆り立てるようだ。全てのことに注意してくれ。
STUKOV:
Good work, Captain. The Command center is destroyed, but it looks like Mengsk and Raynor will try to escape through the warp gate. Make ready to move in and intercept their vessel before...いいぞ、司令官。コマンドセンターは破壊された。だが、メンスクとライナーはワープゲートを使って逃亡しようとしている。彼らの船があそこを通る前に迎撃して...
Wait, I've just picked up multiple Zerg signals coming in from the northeast. That's Duran's position, but he seems to have moved his forces out of place! Lieutenant Duran, this is Stukov! Come in! I'm tracking a massive Zerg swarm in your quadrant! Respond, damnit!待ってくれ、北東より複数のザーグ信号を受信した。あの方面はデュランの持ち場だ。だが彼は自分の軍を持ち場より外している! デュラン中尉、こちらストコフだ! こっちへ来い! 君の方面より大量のザーグスウォームが進入しつつある! 応答せよ、くそ!
DURAN:
That is strange, Vice Admiral. My scanners don't show any Zerg at all. Maybe you have a technical problem with your equipment?おかしいですね、提督。私のセンサーはザーグなど捉えておりませんよ。あなたの装備に何か技術的な問題でも生じているのではないですか?
STUKOV:
Lieutenant, if these Zerg get through, we'll never be able to capture Mengsk! I'm giving you a direct order to return to your position and reinforce my troops!中尉、もしザーグの進入を許せば、我々はメンスクを捕まえられない! 持ち場に戻り我が軍を補強するよう命令する。
DURAN:
Oh, I'm sorry sir, but it seems your signal's... fading our. I couldn't... make out that last part. I'll try to... reestablish contact later.あれ、すみません提督。あなたの信号が...消えてしまいました。...私は最後の部分を...聞き取れません。また後で再接続...を試みます。
STUKOV:
Duran! Captain, your position will be overrun by superior Zerg numbers within fifteen minutes. I suggest you retreat back to the fleet immediately. Inform Admiral DuGalle that I have a personal matter to take care of...デュラン! 司令官、君の位置は15分以内に圧倒的なザーグに侵略されてしまう。艦隊への即時撤退を提案しよう。私は個人的に処理すべき事があるので、デュカレ提督にはそのように伝えてくれ...
ADJUTANT:
Admiral, the fugitives Mengsk and Raynor escaped through the warp gate due to the intervention of the Zerg. But shortly before our forces were overrun. Vice Admiral Stukov took control of a large contingent of troops and came here to the planet Braxis.提督、逃亡者メンスクとライナーはザーグの侵略のせいで、ワープゲートを通って逃亡したようです。しかし我々の軍が侵略される少し前、ストコフ副提督は大規模な分艦隊を率いてここ惑星ブラクシスに来ました。
DUGALLE:
Why would he abandon the battle on Aiur?どうして彼はアイユールでの戦闘を中止したのだ?
Why has he come back to Braxis?どうして彼はブラクシスへ帰ってきたのだ?
DURAN:
I mean no offense, Admiral. But perhaps Stukov's loyalties are not as strong as you once believed.提督。侮辱するつもりではありませんが、ストコフの忠誠心は私たちが信じていたほど強くはなかったのではないでしょうか。
DUGALLE:
Because you are young and foolish, Lieutenant, I will perdon that insult. Alexei and I have been friends since long before you were born. However, he must be found. If Stukov is here, he will account for his actions.中尉、君はまだ若くて愚かだから、その侮辱は信じられんな。アレクセイと私は君が生まれるずっと前から友人同士だったのだ。だが、彼を見つけねばならん。もしストコフがここにいるなら、彼は自分の行動の責任をとるだろう。
ADJUTANT:
Admiral, our sensors have detected a fully functional Psi Disrupter on the planet's surface directly below our position. It would appear that the Vice Admiral did not destroy the Psi Disrupter on Tarsonis as was ordered.提督、私たちのすぐ下の惑星上に、完全に機能するサイ・ディスラプタがあるのをセンサーが発見しました。副提督はタルソニス上のサイ・ディスラプタを命令通り破壊しなかったのは明らかなようです。
DUGALLE:
What? Impossible!何だと? ありえん!
DURAN:
I warned you Admiral! Stukov has betrayed you! He's reconstructed the Psi Disrupter in order to sabotage your mission in this sector!私は警告しましたよ、提督! ストコフはあなたを裏切ったのです! 彼はこの宙域におけるあなたの作戦の妨害のためにサイ・ディスラプタを再構築したのです!
DUGALLE:
I can't believe it. Yet the evidence is incontrovertible. Alexei, what have you done?信じられん。しかし証拠は明白だ。アレクセイ、君は何をしたのだ?
Perhaps you've been right all along, Lieutenant. On my authority, enter the Psi Disrupter... and... deal with the Vice Admiral appropriately...おそらく、君が全面的に正しいのだろう、中尉。我が権限において、サイ・ディスラプタに侵入し...そして...副提督を適切に処置せよ...
DURAN:
Of course, Admiral.もちろんです、提督。
MARINE:
Lieutenant, hang tight for a sec' while we clear the entrance.中尉、俺達が入り口をきれいにするまで、ちょっと待ってくれ。
MARINE:
They've locked the door. Set the bomb!この扉は鍵掛けられてるぞ、爆薬を設置しろ!
ADJUTANT:
Unauthorized entry detected.不許可の侵入者を検知しました。
MARINE:
We're in. This room's clear!俺達は今、中にいるぜ、この部屋の掃除は終わった!
MARINE:
Medic!メディック!
MARINE:
Uh, how do you work this damn thing?おう、こいつはどうやったら動くんだ?
MARINE:
Computer... locate Admiral Stukov.コンピュータ...ストコフ提督はどこだ。
ADJUTANT:
Access code denied.アクセスコードは拒否されました。
MARINE:
I hate computers.コンピュータなんて嫌いだ
CIVILIAN:
What's up?何だ?
MARINE:
Where's Stukov?ストコフはどこだ?
CIVILIAN:
Don't tell those traitors anything Harry!裏切り者にすぐに教えるなんて思うなよ!
MARINE:
Wax'em boys!死ね!
CIVILIAN:
Help!助けて!
CIVILIAN:
I'm outta here!俺は外だ!
MARINE:
Another computer. Says "Hit any key?"別のコンピュータだ。「どれかキーを押せ?」だと?
Well... Well... which ones the "any key"?うん... えっと...「どれかキー」ってどれだ?
ADJUTANT:
Security cameras activated.保安カメラが活性化されました。
ADJUTANT:
Goliath repair bay located in sector 4.ゴリアテの補修工場が第4区にあります。
MARINE:
If we can get over there we might be able to hi-jack those Gliaths.あそこに行けばゴリアテをぶんどれるな。
FIREBAT:
Need a light?明かりが必要かね
ADJUTANT:
Access code denied.アクセスコードは拒否されました。
CIVILIAN:
Hey! Who's messing with the computers? Oh.おい! コンピュータで失敗をやらかしたのは誰だ? あ。
MARINE:
Gimme the damn access codes before I blow an agression inhibitor!アクセスコードをよこしな。俺がこいつをぶん回す前によ!
CIVILIAN:
I ain't tell'n you nothing!言うとでも思ってるのか!
CIVILIAN:
Wait! I'll tell you. It's... "Farnham."!待った! 言うよ。それは「ファーンハム」だ!
ADJUTANT:
Access code accepted.アクセスコードが受理されました。
MARINE:
Thanks...ありがとよ...
MARINE:
Uh... oops... hehあれ...おっと...へへ
ADJUTANT:
Security cameras activated.保安カメラが活性化されました。
ADJUTANT:
Vice Admiral Stukov detected in sector 8.ストコフ副提督は第8区に
MARINE:
Hey boys we could sure use those Gliaths. Get over there and commandeer them.俺達は本当にゴリアテを使えるんだぜ。あいつを分捕って操縦してやる。
CIVILIAN:
Intruders! Alert the Goliath Pilots!侵入者だ! ゴリアテの操縦者に警報を!
MARINE:
Hey you! Get over here with that SCV and repair our Goliaths.おいおまえ! ここのSCVで俺達のゴリアテを直しな。
CIVILIAN:
Don't shoot! I'll do it!撃たないで! やるよ!
FIREBAT:
Fire it up.燃やすかね。
MARINE:
We'll need Duran to open this door.この扉を開けれるのはデュランだけだな。
DURAN:
Vice Admiral Stukov, I am here under orders to terminate your command.ストコフ副提督、あなたの指揮を終わらせよとの命令でここに来ました。
STUKOV:
Lieutenat Duran I'm not surprised. We both know exactly what it is that you're here to terminate. Get on with it.別に驚かんよ、デュラン中尉。私たち二人は君が本当は何を終わらせようとしているのか知っているのだからな。はかどっているかね。
DURAN:
Say goodnight, Stukov.さあもう寝る時間だ、ストコフ。
STUKOV:
To hell with y- < gunshot > < gasp > !おまえと一緒- < バン > !
DUGALLE:
Lieutenat Duran, report your situation immediately!デュラン中尉、現在の状況を速やかに報告せよ!
STUKOV:
Gerard... old friend. You do indeed have a traitor in your midst... but it's not me. Duran. He has been playing us both from the start... He convinced you to destroy the Psi Disrupter... even though it was our best chance at defeating the Zerg. And then, on Aiur, ...he allowed the Zerg to overrun us even as we had the fugitives in our grasp. I came here... to activate the one hope we have of defeating them... And you killed me for it. Hel, heh... Duran is your enemy Gerard. I suspect... that he may even be infested as well... use the Disrupter, Gerard... Finish our operation... Let my death have at least some meaning.ジェラード...古き友よ。君の側近には確かに裏切り者がいた...だがそれは私ではない。デュランだ。奴はそもそもの初めより私たちを弄んでいたのだ...奴は君にサイ・ディスラプタを破壊するよう説得した...それがザーグを打ち負かす最高の機会であるにもかかわらずだ。そして、今度はアイユールで...奴は我々をザーグに蹂躙させ、我々から逃亡した。私がここに来たのは...あいつらを負かす最後の望みを活性化させるためだ...そしてそのために君が私を殺すことになるとは、ふふ...デュランは君の敵だ、ジェラード。思うに...彼は寄生されているのじゃないかな...ディスラプタを使うんだ、ジェラード...作戦を終了させよう...私の死に何か意味を持たせてくれ。
DUGALLE:
Alexel! No! What have I done? What have I done? Computer, where the hell is Lieutenant Duran?アレクセイ! 私は何をした? 何をしてしまったんだ? コンピュータ、デュラン中尉の奴はいったいどこだ?
ADJUTANT:
The Lieutenant no longer registers on my sensors, Admiral. He appears to have vanished.中尉は私のセンサーに登録されておりません。彼は消えてしまったようです。
DUGALLE:
No.馬鹿な。
ADJUTANT:
Self destruct sequence initiated.自爆装置が作動しました。
ADJUTANT:
Sir, the Disrupter's power core has just been set to overload. In order to prevent meltdown, you will need to reach the manual override terminal and shut the reactor core down.提督、ディスラプタの炉が過負荷に設定されました。炉心溶融を防ぐには、手動停止端末にて反応炉の出力を下げなければなりません。
DUGALLE:
It must have been Duran. You men served the Vice Admiral loyally. I ask that you continue to serve his memory by keeping this Disrupter in one piece! Now get going and find that override terminal!デュランに違いない。君たちは副提督によく尽くしてくれた。引き続き思い出となった彼に仕え、このディスラプタを一片の部品に至るまで維持してくれ! さあ、停止端末を目指すぞ!
ADJUTANT:
Security cameras activated.保安カメラが活性化されました。
Override Terminal Located in sector 12.
停止端末は第12区に
ADJUTANT:
Outer installation walls have been breached. Tracking multiple Zerg signals throughout the Psi Disrupter's interior施設外壁が破壊されました。サイ・ディスラプタ内部に複数のザーグ信号を確認しています。
MARINE:
What the hell? How did Zerg get in here? Captain we may have a huge infestation problem.何? どうやってザーグがここへ? 司令官、俺達は大規模な汚染の危機にあるようだぜ。
DUGALLE:
This proves that Duran's working with the Zerg! Captain, don't let a single Zerg stand in your way. We need this Disrupter now more than ever!これでデュランがザーグのために動いていることが明らかになった! 司令官、立ちふさがるザーグは全て殺せ。ディスラプタは今まで以上に必要なのだ!
MARINE:
Let's go!行くぞ!
ADJUTANT:
Security cameras activated.保安カメラが活性化されました。
MARINE:
Oh man! How the hell are we going to get by all them zerglings?なんてこった! 俺達はあんだけのザーグリングの中へ突入するのか?
MEDIC:
Prepped and ready.準備完了。
MARINE:
Heh, check that out. They're trapped.はは、見ろよ。あいつら檻の中だ。
MARINE:
Lookout!みろ
MARINE:
Sir, it looks like this corridor has been lined with defensive autoguns. If we can lure the Zerg in here, they'll be cut to shreds!司令官、この廊下は防御用の自動銃とつながっているみたいです。ザーグをここへおびき寄せたら、あいつらを蜂の巣に出来ますぜ!
MARINE:
hehe... I love the smell of toasted zerglin's in the morning.へへ...朝はよく焼けたザーグリングの匂いに限るぜ。
MARINE:
We gotta move.行くぞ。
MARINE:
Ugh, oh man... poor Johnny.うぐっ...可哀想なジョニー。
MARINE:
Medic!メディック!
ADJUTANT:
Reactor Core shutdown sequence initiated.反応炉の停止手順が開始されました。
DUGALLE:
Good work, Captain. I want this Psi Disrupter kept on full power around the clock. I'll leave a garrison here to protect it as well. Prepare the fleet to move out. We are going to the planet Char to claim that cursed Overmind!よくやった、司令官。このサイ・ディスラプタは四六時中完全稼働状態に保ってくれ。これを守るために駐屯部隊を置いていく。艦隊発進の準備だ。我々は惑星チャーに赴いて呪われたオーバーマインドをいただくことにする。
And may heaven help Duran for what he has done this day.そして、今日行ったことに対して、デュランに天罰の下らん事を。
ADJUTANT:
Captain, with the Psi Disrupter's signal hampering the Zergs' communications to one another, the Swarms over Char have scattered in disarray, allowing the fleet to penetrate to the planet's surface. Howerver, there is still a considerable number of defenders nestled around the fledgling Overmind.司令官、サイ・ディスラプタの信号はザーグ間の交流を妨げており、チャーのスウォームは混乱の内にバラバラとなっています。そのため艦隊は惑星地表まで到達することが出来ました。しかしながらまだ相当量の防御部隊が誕生間もないオーバーマインドの周りに存在しています。
DUGALLE:
Alexei was right. The Disrupter is the key to victory here. If I had destroyed the machine as Duran suggested we would never have made it this far... Nevertheless, the time is upon us, Captain, to do what we came here for. We will claim the Overmind in the name of Humanity!アレクセイは正しかった。ディスラプタはここでの勝利の鍵であった。もし私がデュランの言うままあの装置を破壊していたら、ここに至るのはまだずっと先となったであろう... だが、そろそろ我々がここに来た目的を達成する時だな、司令官。オーバーマインドを人類の名の下に奪取するのだ。
ADJUTANT:
Be advised, Captain: our sensors have identified three cerebrates who constitute the core of the Overmind's defenses. Each cerebrate's distinct capabilities are still unknown, so proceed with extreme caution.司令官に伝えておきます:オーバーマインドの防御の中核をなす3つのセレブレートの存在がセンサーで確認されました。それぞれのセレブレートの持つ能力はまだわかりませんので、十分な注意を持って作戦を遂行してください。
DUGALLE:
Launch your forces and let not a Zerg survive! Once you have reached the Overmind and crushed its defenders, you are to send in specially trained medics who will pacify the creature with potent Neurostim drugs. Only then will our victory be assured.出撃だ、ザーグを一匹たりとも生かしておくな! もし君がオーバーマインドに到達し防御を粉砕することが出来たなら、次に君は強力な精神剤にて生物を鎮めることの出来る、特別に訓練されたメディックをそこへ送るのだ。それによってのみ我々の勝利は確実なものとなる。
And Captain, remember that Duran is still out there somewhere. I'd venture a guess that his treachery has only just begun. Be careful and good luck. I am sure that this will be our finest hour.そして、デュランがまだこのあたりにいることを忘れてはならんぞ。私が思うに、奴の背信行為はまだ始まったばかりだ。気を付けてな、武運を祈るぞ。これが最終作戦となると確信している。
MARINE:
Sir, these sunken colonies are'nt being effected by anything we hit 'em with. I'll bet there's one of those cerebrate critters pumpin' 'em full of energy nearby.司令官、ここのサンクンコロニーは俺達が何を打ち込んでもまるきり効果がないみたいだ。セレブレートのどれかがあいつらに常にエネルギーを満たしてるんじゃないかと思うぜ。
MARINE:
Sir, we've just had a whole cargo-ship full of whoop-ass dumped on us! We ran into a new strain of ultralisk and it took a lot o'pepper to bring it down. To top it all off, our recon squad reports that the critter's been reincarnated by a nearby cerebrate and is on its way back for more!司令官、屁でいっぱいの輸送船一式が落っことされたみたいだ! 新しい種類のウルトラリスクがやってきてあいつを倒すにはなかなか弾が要ったぜ。そのうえ、偵察部隊の話じゃ、あいつは近くのセレブレートで転生して、こっちへまた戻って来るみたいだぜ!
MARINE:
Sir, this cerebrate's been whacked! We shouldn't have anymore trouble with those sunken colonies!司令官、ここのセレブレートは殺ってやった! もうサンクンコロニーで面倒はないぜ。
MARINE:
Sir, We've eighty-sixed this cerebrate! We shouldn't run up against any smacked-up ultralisk anytime soon!司令官、このセレブレートはぶっ飛ばした! もうウルトラリスクにこれからは悩まされることはなかろうぜ!
GHOST:
Captain, we've reached the perimeter of the Overmind's nesting area. We can launch the Med Team at any time, Sir.司令官、オーバーマインドの巣くう地域の外縁に到達しました。メディック部隊をいつでも発進させていいですよ。
GHOST:
Captain, the medics are in place and are administering the Neurostim treatments to the Overmind.司令官、メディックは持ち場に着き、オーバーマインドに精神剤を処置しています。
DURAN:
Uh, excuse me Admiral. But I'd like to introduce someone to you...ええと、すみませんが提督、あなたに紹介したい人がいます...
DUGALLE:
Duran? You son of a bitch, what's the meaning of this?デュラン? あばずれの息子め。これは何のためだ?
KERRIGAN:
Admiral DuGalle. I've heard a lot about you.デュカレ提督、お噂はかねがね聞いている。
DUGALLE:
Who the... What the hell are you?誰だ...貴様いったい誰だ?
KERRIGAN:
I am Kerrigan. The Zerg you've killed here and the Overmind which you've come to collect... are mine. As is our mutual friend Lieutenant Duran. You see, Admiral... there are a number of groups in this sector who feel that your involvement here causes certain complications. My associates and I intend to make sure that your reign is short lived.私はケリガンという。ここでおまえが殺したザーグ、そしておまえが奪いに来たオーバーマインドは私の物だ。我らが共通の友人、デュラン中尉もな。提督、よく見るがいい、この宙域の少なからぬ数の集団が、おまえの巻き添えによりある種の迷惑を被っている。私と仲間達により、おまえの支配を短く終わらせさせてもらうぞ。
DUGALLE:
You may find that difficult, you abomination, seeing as how I possess the means to disrupt your control of the Zerg.、唾棄すべき者よ、私がどうやっておまえがザーグを支配するのをを妨げているか見る限り、それはかなり難しかろう。
KERRIGAN:
Ah, you're referring to your vaunted Psi Disrupter. It won't last you forever, Admiral. Sooner or later, I'll destroy it. Then I'll show you what the Zerg are really capable of.ふん、おまえの持っているサイ・ディスラプタか。いつまでもあれがあると思うな、提督。遅かれ早かれ、私はあれを破壊する。そして、ザーグが本当はどれだけの物か、見せてやろうじゃないか。
Oh, and by the way, Admiral: Your friend Stukov was twice the man you are. I'm glad you saved me the trouble of having to kill him...ああ、それはそうと提督:おまえの友人ストコフはおまえの倍は切れる男であったな。あいつを殺さねばならん手間を省かせてくれたことに対して、礼を言うぞ。
Starcraft,Starcraft:Brood WarはBlizzard Entertainmentの製品であり、著作権その他すべての権利はBlizzard Entertainmentが所有しています。また、その日本国内における権利は株式会社ソースネクストが所有しています。
このページの日本語翻訳はぎさーるが行いました。