The forces of the United Earth Directorate have taken control of the planet Char and enslaved the ravenous broods of the fledgling Overmind. With the Directorate's powerful Psi Disrupter negating Kerrigan's control over the remaining broods, the UED remains uncontrested in its domination of the sector.地球統治連合軍は惑星チャーを掌握し、新生間も無いオーバーマインド率いる飢えたブルードを隷属させた。強力なサイ・ディスラプタにより残りのブルードへのケリガンの支配を阻止しつつ、UEDは休むこと無く宙域の支配を進めつつあった。
Kerrigan, having sought out a band of unlikely allies, now plans to destroy the Psi Disrupter and saver the UED's control of the Overmind.ケリガンは、ありそうにない同盟の確立を目指しつつ、サイ・ディスラプタの破壊と、UEDに支配されたオーバーマインドの解放を計画している。
KERRIGAN:
Greetings, Cerebrate. By now you've realized that I've servered your connection with the Overmind and your renegade brethren. Understand, it's nothing personal. I just can't risk you falling under their influence. You're mine now. Serve me unquestioningly, and I'll let you live.どうだ、セレブレート。今やおまえは、私がおまえとオーバーマインドやその他の反乱した兄弟達との接続を切り離したことが解っただろう。これは個人的なものではない。あれらの影響をおまえが受けるという危険を冒すわけにはいかない。おまえは私のものだ。疑うことなく仕えよ、さすれば生かしておいてやる。
DURAN:
My Queen, pardon me for interrupting, but the visitors you have been expecting have arrived.我が女王様、割り込みをお許しください。あなたが予想していらっしゃった訪問者が到着しましたので。
KERRIGAN:
Finally. They certainly took their time.遂にか。ずいぶん油を売っていたようだな。
RAYNOR:
Yeah, well none of us were in any real hurry to get here, Sarah.いよう、ここに来るのに急ごうなんていう奴はいなかったんでね、サラ。
KERRIGAN:
Still suspicious of my motives, Jimmy?まだ私の動機を疑っているのかな、ジム?
RAYNOR:
Always.いつもだよ。
KERRIGAN:
Heh. When I contacted you both on Aiur, I told you about the new Overmind and about the UED that seeks to control it. Well, the UED has done it. They've tamed the Overmind and now control most of the Zerg broods in this sector. That's why I've asked for your help.ふふ。私があなたたち二人にアイユールで接触したとき、新しいオーバーマインドの事と、UEDがそれを支配するために探していることを伝えただろう。UEDはそれを成し遂げたようだ。彼らはオーバーマインドを飼い慣らし、この宙域のほとんどのザーグを支配している。これが助けを頼んだ理由だ。
FENIX:
You want us to help you defeat the UED so that you alone will rule the Zerg!おまえは自分一人がザーグを支配するために、UEDを倒す助けを我らに求めているのだ!
KERRIGAN:
Wrong, Fenix. I want to defeat them because if we don't they'll clamp down on this sector, and enslave us all! You know I'm right Jim. You've studied the history of Earth, you know what the UED's agenda is. Taking control of the Zerg is only the beginning for them.それは違うな、フェニックス。私が彼らを倒そうとしているのは、そうしなければ彼らはこの宙域を弾圧し、我ら全てを隷属させるだろうからだ。私は正しいだろう、ジム。あなたは地球の歴史について学んだはずだし、UEDの計画も知っているはずだ。ザーグの支配はまた手始めに過ぎん。
RAYNOR:
Maybe... I don't know...おそらく...いや、わからん...
DURAN:
My Queen, again I beg your pardon for this interruption, but we have a very serious problem!我が女王様、今一度、割り込みをお許しください。ですが非常に深刻な事態が発生しております!
KERRIGAN:
Perfect timing... Gentlemen, we'll need to finish this conversation late... continue, Duran.いいタイミングだ... さて紳士諸君、また後で話をすることとしよう...続けろ、デュラン。
DURAN:
The Psi Disrupter's signal has reached us here on Tarsonis and shattered the unity of your broods! Within the past fer hours, your minions have turned on each other and left their hive clusters to run out of control!サイ・ディスラプタの信号はここタルソニスまで到達し、あなたのブルードの統一性を破壊してしまいました! 過去数時間のうちに、あなたの軍団はお互いに攻撃し合い、残されたハイブクラスターは支配が途切れたままに残されています!
KERRIGAN:
This is just what I need. Cerebrate, take the few Zerg still under my control and do what you can to stem any further damage to the hive clusters. I can't afford to have them destroyed by my own minions!これこそ私が必要としていたことだ。セレブレート、我が支配の内に残された少数のザーグを率い、ハイブクラスターへの損害を可能な限り防げ。あれらが我が軍団に損害を与えることは許せん!
DURAN:
My Queen, the hive structures are not responding to the Cerebrate's commands! There is no way to reinforce your warriors!我が女王よ、このハイブ構造物はセレブレートの命令に反応しません! これでは戦士達を補強する手段がありません!
KERRIGAN:
Cerebrate, you'll have to make due with the warriors you have. Slaughter the dissident Zerg in my name!セレブレート、手持ちの戦士達で任務を遂行せよ。我が名のもとに反乱ザーグを殲滅せよ!
KERRIGAN:
The Psi Disrupter is causing me some very serious problems. Although I've regained control of my forces here, it's taking more and more concentration just to keep them in line.サイ・ディスラプタは私にいささか深刻な問題を引き起こしている。ここにおける我が軍の支配を取り戻したとはいえ、あれらを支配したままにしておくには多大なる集中力が必要なのだ。
RAYNOR:
Aww... My heart's breaking for you, Kerrigan. Now exactly why was it that you asked Fenix and I to bring Mengsk to you?ほう...君のために心が痛むよ、ケリガン。さて、なぜフェニックスと俺にメンスクを連れてくるよう頼んだのか、はっきり説明してくれないかな?
KERRIGAN:
Are you still suspicious that I'll kill him for abandoning me to the Zerg? I've gotten over it, Jim. We can't afford to let petty hatreds jeopardize our plans for the UED.まだあなたは、彼が私をザーグの中に取り残したことで、私が彼を殺そうとしていると疑っているのか? それは克服したよ、ジム。ちっぽけな憎悪などにUEDを倒す我々の計画を邪魔されたくはないからな。
MENGSK:
That's reassuring.それを聞いて安心したぞ。
KERRIGAN:
Arcturus... I presume you found your cold-sleep chamber... accommodating?アークトゥルス、あなたのために用意した冷凍睡眠室をもう見つけたかな...気が利くだろう?
MENGSK:
What is the meaning of this, Kerrigan?どういう意味だ、ケリガン?
KERRIGAN:
Straight to the point, huh? I was hoping to chat. It's been awhile.そのままの意味だよ、ふふ。もうしばらく話がしたかったのだが。もうずいぶん経ってしまったな。
MENGSK:
Not long enough. Why have I been brought here?まだ十分ではない。どうして私は連れてこられたのだ?
KERRIGAN:
I need your Psi Emitters, Arcturus.あなたのもつサイ・エミッタが必要なのだ、アークトゥルス。
MENGSK:
Why?なぜだ?
KERRIGAN:
Remember the Confederate Psi Disrupter that you could never find? Well, the UED found it. And it's preventing me from controlling my minions. With the help of your Psi Emitters, I can gather up enough Zerg to destroy the Disrupter and confront the UED.あなたが見つけられなかったサイ・ディスラプタの事は覚えているか? UEDは見つけたのだ。そしてそれが我が軍団の支配を妨げている。サイ・エミッタの力があれば、ディスラプタを破壊し、UEDに立ち向かうだけのザーグを集めることが出来るのだ。
MENGSK:
And what are you offering me in return?で、その見返りは何だ?
KERRIGAN:
Hah. Ever the politician. All right, 'Emperor', if you help me destroy the Disrupter, I'll help you retake Korhal from the UED.はは、ここにいたっても策士だな。いいだろう「皇帝」、ディスラプタの破壊に力を貸してくれたら、コーハルをUEDから取り戻すのを助けようじゃないか。
MENGSK:
Hmm... a tempting offer. What assurances do I have of you fulfilling your end of the bargain?ふむむ...悪くない取り引きだ。契約を最後までおまえが果たすという保証は何だ?
KERRIGAN:
The only thing I can assure you of, Arcturus, is that without my help, you'll be the Emperor of your own little eight by eight cell for the rest of your life.私が保証できるのは、もし私の助けが無ければおまえはちいさな8×8のセルの皇帝として余生を過ごすだろうということだ。
MENGSK:
I see that you're still a persuasive speaker. All right, Kerrigan. I'll lend you some Emitters, but this had better be worth it.おまえはいまだ説得力ある話し手のようだな。わかった、ケリガン。いくつかエミッタを貸そう。しかしこれはその価値以上のものだぞ。
RAYNOR:
All right boys and girls, listen up! Our objective is to locate and disable the Psi Disrupter's primary power generator. Once we've done that, we'll turn the mission over to Mengsk and Kerrigan. Let's move out!よーし、皆いいか、聞けよ! 俺達の目的はサイ・ディスラプタの主要な動力源を探し出して無効にすることだ。そいつが終わったら、作戦はメンスクとケリガンに引き継ぐ、よし、行こう!
GHOST:
I'm gone...
MARINE:
Go! Go! Go!
RAYNOR:
Kerrigan, the generator's off-line. You can send down the Psi Emitter at any time.ケリガン、動力炉は破壊した。いつでもサイ・エミッタを降ろしていいぜ。
KERRIGAN:
Good work, Jim.いい仕事だな、ジム。
MENGSK:
The Psi Emitter will be carried by one of my SCV's. With the Disrupter's power out, the Emitter should be able to get the attention of any renegade Zerg near it. The SCV will then be able to lure the Zerg back to your base. Once the Zerg arrive there, you'll be able to assert direct control over them.サイ・エミッタは私のSCVに運ばせる。ディスラプタの動力が切れれば、エミッタは近くにいる反乱ザーグの注意を引くことが出来る。そうしたらSCVはそのザーグをおまえの基地まで誘導する。もしザーグが到着したら、おまえは直接奴等を支配できるだろう。
KERRIGAN:
Perfect! With these Zerg I can construct a new hive cluster! Once my forces have grown strong enough, I can assault the Psi Disrupter directly!完璧だ! このドローンがいれば新しいハイブクラスターを構築できるぞ! 我が軍が十分に増強されたら、サイ・ディスラプタを直接攻撃できるというものだ!
KERRIGAN:
Excellent work! Although these Zerg are now under control, I sense that there are more Zerg out there. We must lure as many of them here as possible!すばらしい! これらのザーグは今や我が支配下にある、だがもっとザーグが外にいることが感じられる。出来る限りたくさんあれらを引き込むのだ。
SCV:
Um, with all due respect to Miss Kerrigan sir. These critters make me nervous as hell. I sure would appreciate some immediate evac.うう、これもすべて敬愛するケリガン嬢のためです。ですが、この生き物は私をなかなか神経質にさせます。すぐに脱出させていただけたら大変うれしいのですが。
FENIX:
Now that the Psi Disrupter has been destroyed and Kerrigan has regained control of her minions, I fear that she will forget our pact and turn on us.今やサイ・ディスラプタは破壊されケリガンはその軍の支配を取り戻した。あれが我らとの協定を忘れ寝返らないか、心配だ。
RAYNOR:
I know what you mean, Fenix. I'd love to believe that she's on the level, but there's a part of me that just knows better. However, I do believe that she's serious about taking out the UED. The only real question left is what happens to us when she wins.あなたの言いたいことは解る、フェニックス。ある程度、彼女を信じたいのは山々だが、私の中の一部は彼女をよく知っているからな。だが、彼女がUEDの排除に真剣なのは信じる。本当に最後に残る問いは、もし彼女が勝った後に何が起こるかだな。
MENGSK:
If you ask me, she's completely untrustworthy. But, so long as she'll help me retake Korhal, I'll work with her.私に言わせてもらえば、あの女はまったく信用できん。だが、私がコーハルを取り戻すのを手伝ってくれる限りは、あの女と共に歩もう。
RAYNOR:
Shut up, Arcturus. If I wanted your damn opinion, I would've beaten it out of ya'. And in case you forgot, you're the reason she became what she is in the first place!だまれ、アークトゥルス。おまえの意見を聞くとしたら、それはおまえをぶちのめしてからだ。忘れているようだから教えてやるが、彼女があんなになった原因はおまえなんだぞ。
KERRIGAN:
You boys should really learn to play nice with each other.あなたたちはもうちょっと協調ということを学んだが良いのではないかな。
FENIX:
Kerrigan, are your forces ready to assault Korhal as we planned?ケリガンよ、おまえの軍は我らの計画どおりにコーハルを襲撃する準備は出来ているか?
KERRIGAN:
Nearly. I still need a substantial cache of resources in order to build up my priamry hive clusters. I'm wondering if you gentlemen wouldn't mind going on a fuel raid for me?だいたいはな。だが、我がプライマリハイブクラスターの構築のため、相当量の資源の蓄えを必要としているのだ。あなた方誰か、わたしの資源確保のため、攻撃をやってくれないか?
RAYNOR:
It sounds like you've already got a plan. What are ya' thinkin'?もう計画があるようだな。どうしようってんだ?
KERRIGAN:
I'm thinking that we should pay the Kel-Morian Combine a little visit. Moria is one of the largest resource nodes in the sector. If you can bypass their defenses, and steal enough resources from them, we'll be able to afford a full-scale assault on Korhal.ケル・モリアン連合をちょっと尋ねてみようと思う。モリアはこの宙域でもっとも資源に富んだ惑星だ。もし彼らの防御を通過して、十分な資源を奪取できたなら、最大規模でコーハルの攻撃が行えるというものだ。
RAYNOR:
It's risky, but I think we can handle it. Fenix, are you into this?危険だな。だが、何とかなりそうだ。フェニックス、あなたが行くか?
FENIX:
If it betters our chances, I will lead the assault myself.我らが好機を生かすためならば、私が攻撃を率いよう。
RAYNOR:
Great. Let's get moving.よし、さあ行こう。
DURAN:
Do you think they suspect anything, my Queen?彼らは何か疑っているとお考えで、我が女王?
KERRIGAN:
Of course. They aren't stupid, Duran. They're siding with the evil they know over the evil they don't... They simply don't yet realize what it will cost them.もちろんだ。あいつらは馬鹿ではないぞ、デュラン。あいつらは自らの知る邪悪を監視している。だが、その邪悪について解っていない...どんな代償を払うことになるか解っていないのだ。
KERRIGAN:
Cerebrate, I want you to infest as many Terran command centers as possible. Once they're infested, we'll be able to use them in our coming assault on Korhal.セレブレート、出来る限り沢山のコマンドセンターを侵食するのだ。侵食されたそれらはコーハル襲撃に使うことが出来る。
FENIX:
It is difficult to believe that I am working along side my greatest enemy in order to save this sector. Fortune has been whimsical of late.この宙域を救うために偉大なる敵の側で自分が働いているとは信じがたい。昨今の運命は気まぐれと見える。
RAYNOR:
You sound like a tired old man, Fenix!疲れた老人みたいだな、フェニックス!
FENIX:
Don't let the fact that I am three hundred and sixty eight years older than you dull your impression of me, young Raynor. I can still... how do you Terrans say it... "Throw down with the best of them!"私が君より368歳年長だという事実により、君の私に対する印象を鈍らせるでないぞ、若きライナーよ。私はまだ...テランは何といったかな...「老いてますます壮んなるべし。」であるのだ。
RAYNOR:
I stand corrected.一本取られたな。
KERRIGAN:
Remember, Cerebrate, we'll need at least ten thousand units of crystals to maintain the hive clusters. Don't come back with anything less!忘れるな、セレブレート。我々はハイブクラスターの維持のため10000のクリスタルを必要としている。それ以下で帰ってきてはならんぞ!
FENIX:
It is strange that this Kel-Morian Combine continues to operate while the UED grips the Dominion with an iron fist. I'll never underestimate the motivational effects of Terran greed again!UEDが鉄拳を持って自治領を統治しているというのに、このケル・モリアン連合が維持されているのは不可解だ。テランの欲望から生じる意欲の効果を二度と過小評価するまい。
FENIX:
I prefer large scale battles over these covert missions. My heart longs for the epic struggles of my youth, to go into battle alongside my Protoss brethren again. Ah but time will tell all things.このような内密の作戦よりも大規模な戦闘を私は望む。我が若き日の叙事詩的な争いのようにプロトスの兄弟達と肩をならべて戦いに望む事を我が魂は渇望している。だが時が全てを物語るだろう。
FENIX:
Kerrigan, we have reached our resource quota, and will be returning to Tarsonis.ケリガンよ、所定の資源量に達した。タルソニスに帰還する。
KERRIGAN:
You have all performed superbly. Especial you, Fenix. My hive clusters are brimming with energy and my broods are stronger than ever.あなた方みんな、すばらしい働きだった。特にフェニックス、あなたはな。我がハイブクラスターにはエネルギーが満ちあふれ、我がブルードは以前よりずっと強くなった。
Arcturus:
Then let's waste no time! Every moment we sit here means that the UED's defenses will be that much stronger! And I want nothing to stand between us and retaking of my planet!ではなぜ時間を浪費している! ここに座っている間にもUEDはさらに防御を強化しているのだ! ここで無為に時間を過ごのではなく、私の惑星を取り戻したいのだがな!
KERRIGAN:
You're right,Arcturus.The time to strike the UED is now. But remember that we're up against one of the most heavily defended planets in the sector. Laying siege to Kohal won't be easy. Not only does the UED control a substantial standing army, but may have Zerg reinforcements as well. Raynor,you and Fenix will strike at the more outlying fortification, while my forces are busy assaulting the main UED base at Augustgrad.確かに正しいな、アークトゥルス。UEDを攻撃すべきは今だ。しかしこの宙域で最も防御の固い惑星に立ち向かおうとしているのを忘れないでほしいな。コーハルの包囲攻撃は簡単ではない。UEDは質実剛健な軍を従えているだけでなく、ザーグの支援も受けられるのだ。私がオーガストグラードのUEDの本拠を攻撃する。ライナーよ、その間にフェニックスと共に外縁の防御を叩いてほしい。
Arcturus:
We've discussed this plan a hundred times! Commence the damn attack!この計画はもう何百回も検討しただろう! さっさと攻撃を始めろ!
Kerrigan
Hah... Very well,Arctrus. Before the next sunrise,Korhal will be yours once again.ふふん...。いいだろう、アークトゥルス。次の日の出にはコーハルは再びおまえの物となっていよう。
KERRIGAN:
As I suspected... The UED has sent its pet Zerg to reinforce their troops.予想通りだ...。UEDは手飼のザーグを自軍の支援として送ってきたな。しかしおかしい。もっとたくさんのザーグの攻撃を受けてもいいはずだ。UEDは私が思ったよりオーバーマインドの制御に手を焼いているようだな。
But strangely enough,there are not very many Zerg attacking. Maybe the UED is having more difficulty controlling the Overmind than I thought?
KERRIGAN:
Excellent work, my Cerebrate! The UED's defenses are broken. Arcturus, you may take Possession of this world with my blessings.すばらしいぞ、セレブレート! UEDの防御は崩れた。アークトゥルス、我が祝福と共にこの世界を受け取るがいい。
MENGSK:
Don't be snide, Kerrigan. This was part of the deal, remember? I've earned this...I am Emperor of the Dominion again, I'll be sending General Duke to establish my base of operations in Augustgrad.嫌みだな、ケリガン。これは取引の一部だ、忘れたのか? これは私の取り分だ...私は再び自治領の皇帝となった。オーガストグラードへの作戦基地の設立のため、デューク将軍を派遣しよう。
KERRIGAN:
I hope you make the most of your reign.その在位の間に多くがなされることを願うぞ。
KERRIGAN:
Cerebrate, Duran, the time has come to separate the chaff from the wheat. Now that the UED's power base is broken on this world, only their forces on Char pose any significant threat to me. It's time to move to the second phase of my plan.セレブレート、デュラン、小麦から籾殻を脱穀する時間だ。この世界におけるUEDの基地は破壊された。他のUEDの軍で私を脅かす力を持っているものはチャー上のものだけだ。我が計画を第2段階に進める時が来た。
DURAN:
And what of your allies here on Korhal, my Queen? What would you have done with them?ここコーハル上の同盟者に何かをという事ですか、我が女王様? 彼らに何かなさるので?
KERRIGAN:
They are of no further use to me. Though they have proven them selves useful, it might be dangerous to allow them to live. Without the services of General Duke, Mengsk will be easy to deal with. But Raynor and Fenix are uncannily resourceful. They must all be eradicated. Cerebrate, I want both General Duke's and Fenix's bases destroyed. Leave no one alive.もはやあれらに使い途はない。仕えるに当たって彼らが有能なのはよく証明されたが、生かしておくには危険過ぎよう。デューク将軍なくしてはメンスクを扱うのはたやすい。しかしライナーとフェニックスは不気味なほど切れる。彼ら全員を抹殺せねばならない。セレブレートよ、デューク将軍とフェニックスの基地を破壊せよ。誰一人生かして返すな。
DURAN:
My Queen,if I may suggest a strategy? Both the Protoss and Terran forces are resting after our previous victory. If we attack immediately,while most of them are asleep and unaware, we can whittle down their defenses with relative ease!我が女王様、一つ戦略を提案させていただいてよろしいですか? 先の我々の勝利の後、プロトスとテランの軍は休息をとっております。今すぐ攻撃を仕掛ければ、眠っていて気付かぬ間に、よりたやすく彼らの防御を削れます!
KERRIGAN:
Clever. How long after our initial attack can we expect them to regroup and retaliate?うまいな。最初の攻撃から、奴等が結集して反撃に出るまでどれくれいかかる?
DURAN:
I'd say in 6 minutes.6分だと思います。
KERRIGAN
That only gives us enough time to launch a surprise attack against one base. But it is a sound plan. Cerebrate,feel free to launch your initial attack against either base. Failure is not an option. Slaughter them all in my name!それでは一つの基地に奇襲を掛けるだけの時間しかないということになるな。しかし堅実な作戦だ。セレブレート、最初の攻撃をどちらの基地に仕掛けるかは自由にしろ。もちろん失敗の選択肢はない。我が名のもとにあれらを全て抹殺せよ!
MARINE:
All units prepare for retaliation! Kerrigan caught us with our pants down, but it's time to start givin some back!全軍、反撃準備! ケリガンの奴は、俺達がパンツを下ろしている間に襲って来やがった。だが、いくらかお返しをしてやる時間だぜ!
KERRIGAN:
Continue your attack,Cerebrate.Their defences won't last long against us.攻撃を続けよ、セレブレート。奴等の防御も我らの前には長くは持たん。
FENIX:
This is a betrayal,most foul,Kerrigan! We were fools to have gone along with this charade!これは裏切りだ、最悪の反則だぞ、ケリガン! こんな言葉遊びに乗るとは我らが愚かであった。
KERRIGAN:
You're right,Fenix. I used you to get the job done, and you played along just like I knew you would. You Protoss are all so headstrong and predictable, you are own worst enemies.ふむ、正しいぞ、フェニックス。おまえを事を成すために使ってやった。そしておまえは私の知る通りの行動をしたな。お前たちプロトスは全てわがままで予測可能だ。お前自身が最悪の敵なのだ。 FENIX:
That's ironic. I can remember Tassadar teaching you a very similar lesson on Char.くっ、皮肉だな。タッサダールがおまえに同じ事をチャーで言っていたのを思い出すぞ。
KERRIGAN:
I took that lesson to heart,Praetor. Now ,are you ready to die a second time?あの教えを心に刻んだのだ、執政者。2度目の死を受け入れる準備はできたか?
FENIX:
The Khala awaits me, Kerrigan. And although I am prepared to face my destiny,you'll not find me easy prey!ケリガンよ、カーラが私を待っている。我が運命を受け入れる準備が出来ているとはいえ、私が容易い獲物ではない事を身を持って知ることになろうぞ!
KERRIGAN:
Then that shall be your epitaph.それが貴様の墓碑銘となるのだ。
RAYNOR:
Fenix! No!フェニックス! そんな!
KERRIGAN:
What are you worried about, Jim? He died the way all Protoss hope to: In combat!何を気に掛けているのだ、ジム? 彼はすべてのプロトスが願う道に従い死んだ:戦いの中でな!
RAYNOR:
He died because you betrayed him. How many noble souls do you need to consume before you're satisfied? How many more people need to die before you realise what you've become?彼が死んだのはおまえが彼を裏切ったからだ。いったいどれだけの高貴な魂を平らげれば、おまえは満足するんだ? いったいどれだけの人々がおまえ自身が何者か自覚するまでに死なねばならないんだ?
KERRIGAN:
You don't even know what you're talking about, jim!自分が何を言っているのか解らなくなっているようだな、ジム!
RAYNOR:
Don't I? I'll see you dead for this, Kerrigan. For Fenix and all the other who got caught between you and your mad quest for power!俺が? こうなったら、おまえを殺す、ケリガン。フェニックスや、その他お前とおまえの狂気に満ちた力の探索の間に襲われた者達の為にな!
KERRIGAN:
Tough talk, Jimmy. But I don't think you have what it takes to be a killer.強気だな、ジム。しかしおまえは私を殺すに十分なものを持ってはいまい。
RAYNOR:
It may not be tomorrow, darlin'. It may not even happen with an army at my back. But rest assured: I'm the man who's going to kill you some day. I'll be seein' you.明日では無いかもな。配下の軍無しとなるかも知れん。だが安心しろ。いつの日かおまえを殺しにいく、俺はそういう男だ。また会おう。
DUKE:
Well, well, well. If it isn't little Kerrigan. I had feelin' we'd be meetin' each other again. You've got a lot to answer for, little girl.ほうほうほう、かわいいケリガンじゃないか。再び見えることになると思っておったよ。答えることがたくさんあるんじゃないかな、お嬢さん。
KERRIGAN:
General Duke. You know I always wanted to have you killed. This is kind of exciting for me.デューク将軍。私がおまえを常々殺したいと思っていたことはよく知っていよう。なかなか面白いことになりそうだな。
DUKE:
Do your worst then, girl. You ain't takin' Edmund Duke without a fight!やってみるがいい、小娘。気合無しではこのエドモンド・デュークは倒せんぞ!
MENGSK:
Kerrigan,you murdering bitch! We had a deal!ケリガン、殺人鬼のあばずれめ! 協定を結んでいたはずだ!
KERRIGAN:
Oh, come on, Arcturus. Did you really think I'd allow you to come into power again? You practically fed me to the Zerg on Tarsonis! You're directly responsible for the hell I've been through! Did you honestly think I'd let you get away with that?ふん、どうした、アークトゥルス。おまえに再び権力が戻ることを許すとでも思っていたのか? おまえはタルソニスで私をザーグに売ったのだ! おまえは私がくぐった地獄に責任があるのだ! あの事を私が放って置くと本当に思っていたのか?
MENGSK:
But you said revenge was secondary to defeating the UED!しかしおまえはUEDの打倒の前には復讐は二の次だといったではないか!
KERRIGAN:
I lied. I liberated this planet because it was the UED's primary staging point, not because I was under any obligation to you. I used you to destroy the Psi Disrupter. And now that I've got my broods back,you're no longer necessary for my plans. I think I'll leave you here, Acrturus, among the ashes of your precious Dominion. I want you to live to see me rise to power. And I want you to always remember in your most private monents that it was you who turned me loose in the first place.うそさ。私がこの惑星を解放したのは、ここがUEDの主要な集結場所であったからで、お前たちへの義理のためではない。私はおまえをサイ・ディスラプタの破壊の為に使ったのだ。今は私は自分のブルードを取り戻した、よってもはやおまえは私の計画には必要無い。おまえをここ、おまえの大事な自治領の灰の中に残しておいてやろう、アークトゥルス。私が力を増やすのを生きて見ているがいい。そしてお前自身が私の最初の人生を失わせたのだということをいつも思い出しているがいい。
KERRIGAN:
It is done, Cerebrate. They've all been destroyed. Let us return to Tarsonid to rest. For the first time since my transfiguration I am wearied of the slaughter.全ては終わったな、セレブレート。全て破壊された。タルソニスへ帰って休息するとしようか。私の転生後としては始めてだが、もう殺戮にはうんざりだ。
DURAN:
My Queen, our scouts have just discovered a massive wave of Zerg in high orbit. Hundreds of Zerg have landed upon Tarsonis and are even now approaching our location! A number of our outposts are already under attack by the renegade Swarm!我が女王様、私の斥候部隊は大量のザーグが高軌道上にいるのを探知しました。何百ものザーグがタルソニスに降下し、私達の居場所に接近さえしてきています! 辺境の地のいくつかは反乱したスウォームの攻撃をすでに受けています!
KERRIGAN:
So, the UED is testing out their control of their pet Overmind. I had hoped to lay low after we razed Korhal, but it seems the UED is intent on forcing my hand.そうか、UEDは手飼のオーバーマインドの制御を試しているのだな。コーハルの完全破壊の後打ち倒されたのではないかと期待していたのだが、UEDはどうやら私に何かさせようと一生懸命なわけだ。
DURAN:
Shall I rally your forces, my Queen?軍を再結集させましょうか、我が女王様?
KERRIGAN:
Yes. We've got to defend our remaining outposts and make sure that the renegades can't gain a foothold in our immediate vicinity. Once we've secured our perimeter, we'll begin to take the fight to their hive clusters.うむ。我らは残された辺境を防御し、反乱者どもが我らの近くに拠点を得られないようにしなければならん。周囲を確保できたら、奴等のハイブクラスターを攻撃し始めるぞ。
DURAN:
My Queen, we have located a small Terran facility towards the rear of the Renegades' landing zone. There appears to be a number of UED scientists working within the compound, but we are unable to determine the purpose of their presence...我が女王様、反乱ザーグの着陸点の後方に、小規模なテランの施設を発見しました。その構内で沢山のUEDの科学者達が働いているようです。しかしなぜ彼らがあんな所にいるのか不明です。
KERRIGAN:
I know what they're up to. I suspected that the UED's control of the Overmind was tenuous. Tarsonis is too remote for them to maintain direct control over the Swarms, so they've sent these "scientists" to coordinate their attack.私には解る。UEDが行っているオーバーマインドの制御はきっと脆弱なのだろう。タルソニスはスウォームの直接制御を維持するには遠すぎるのだ。だからあの「科学者達」を送り、ザーグの攻撃を統一されたものとしているのだ。
DURAN:
Cerebrate, focus your attacks against the Terran facility. All of the UED scientists must be killed. Only then will we be able to finish off these Renegade Zerg.セレブレート、攻撃をテラン施設に集中せよ。全てのUED科学者を殺さねばならん。それによってのみこの反乱ザーグの攻撃を終わらせることが出来るのだ。
KERRIGAN:
Cerebrate, it's time we returned to Shakuras. I have some unfinished business with the Dark Templar Matriarch, Raszagal. I'll need to steal her from her tribe before we can finally assault the Overmind on Char. However, her defenders will not simply allow us to take her away.セレブレート、シャクラスに帰る時間だ。私にはまだダークテンプラルの女族長・ラスザガルに関しての仕事が残っている。チャーのオーバーマインドを攻撃する前に、彼女をその部族からさらわねばならん。しかし、彼女の守り手達はそう簡単に彼女を連れ去ることを許してはくれまいな。
DURAN:
The pylon clusters are generating some sort of electromagnetic field that is preventing our flyers from maneuvering. We won't have any air support at all.パイロン群がある種の電磁場を形成し我が方の飛行部隊の行動を邪魔しています。我々は航空支援を受けることが出来ません。
KERRIGAN:
Then we'll need some new strategy...新しい戦略が必要ということか...
DURAN:
Perhaps it would be best if we staged some kind of diversion, my Queen, and claimed the Matriarch during the confusion.ある種の気晴らしをご覧に入れるとしましょうか、我が女王様。そしてそれによって生じた混乱のさなか、女族長をさらえばよろしいかと。
KERRIGAN:
What did you have in mind, Duran?どんな手を考えているのだ、デュラン?
DURAN:
The Protoss outpost of Talematros is built upon a large mesa and is essentially impregnable to ground attacks. However, Talematros is fueled and supported by a number of adjacent pylon clusters. I believe that if we can cause a surge within those pylon clusters, we can cause Talematros' power grids to overload. The resulting explosion will be the perfect cover for retrieving the Matriarch.テレメトロス外縁のプロトス陣は大規模な高台の上にあり、地上攻撃からは本質的に難攻不落です。しかし、陣は多くの近接したパイロン群によりエネルギーを補充されています。それらのパイロン群にサージを起こせれば、テレメトロスのパワーグリッドを過負荷に出来ます。その結果生じる爆発は、女族長の誘拐をうまく隠してくれるでしょう。
KERRIGAN:
Clean, simple, devious. I like it. Make it happen Duran. Cerebrate, you'll provide cover for Duran as he infiltrates the pylon clusters. Let nothing stand in our way!明解かつ、単純かつ、狡猾だな。私の好みだ。よし、それを行うのだ、デュラン。セレブレート、デュランがパイロン群に進入するのに際して防御を提供せよ。我らが前に何者も立ちふさがらせるな!
DURAN:
Charges set.設定完了。
DURAN:
Pylon cluster set to overload.パイロン群を過負荷にセットしました。
DURAN:
My Queen, the last charge is set. Talematros will explode on your command.我が女王様、最後の設定が完了しました。ご命令ありしだい敵陣を爆発させます。
KERRIGAN:
Very well. Cerebrate, send my minions down to the planet and have them retrieve the Matriarch. Duran, ignite the Charges!よくやった。セレブレート、惑星上に我が軍を降下させ、女族長をさらえ。デュラン、点火せよ!
DURAN:
Ignition commencing.点火開始します。
KERRIGAN:
The time is finally upon us, my minions, to destroy the wretched Overmind as the last of its Renegade Cerebrates. We can count on the UED providing us with heavy resistance, but not even they can stand in our way. Now that the Matriarch, Raszagal is in my custody, I possess the means to attack the Overmind with impunity.いよいよ反乱セレブレートの最後の者である、哀れなオーバーマインドを滅ぼすときが来た。UEDは我々に激しく抵抗するだろうが、我らの前に立ちふさがるには十分ではあるまい。女族長ラスザガルは我が拘束のうちにある。これはオーバーマインドへの攻撃に対して何の障害も無いという事だ。
DURAN:
But my Queen, I thought only the Dark Templar's energies could harm the Overmind and its Cerebrates. Even with the numerous Broods at your command, any attack we launch against the Renegades will be in vain.しかし我が女王様、私が思いますにダークテンプラルのエネルギーのみがオーバーマインドやセレブレートを傷つけることが出来るはずです。あなたの指揮下にある大量のブルードを持ってしても、反乱者に対する我らが攻撃には何の効果も無いのではないですか。
KERRIGAN:
Not so, Duran. As a matter of fact, I'm expecting my secret weapon to be arriving very soon.ところがそうではないのだ、デュラン。事実、私の秘密兵器がもうすぐ届くはずだぞ。
DURAN:
As you say, my Queen. But I still don't understand wh-そうはおっしゃいますが、私にはまだ理解でき-
We are recieving a transmission from an unidentified Protoss Carrier...未確認のプロトスキャリアーからの通信を受信しました...
KERRIGAN:
That's what I love about the Protoss... They're so punctual.だからプロトスは大好きだ...几帳面なのだからな。
ZERATUL:
Kerrigan, this is Zeratul. I demand to know why you've taken our Matriarch.ケリガン、こちらゼラトゥルだ。なぜ我らが女族長をさらったのか、教えてもらおう。
KERRIGAN:
Actually, Zeratul, she's not the one I'm truly interested in. I stole her to get to you. You see, I need you and your brethren to kill the Overmind for me. They only way I had of assuring your cooperation was to take away that which you value most. However, I give you my word that once you're killed the Overmind, I'll allow her to return to you.本当の事を言えば、彼女に興味があるわけではないのだ。おまえを呼ぶために彼女をさらったのだ。解るだろう、おまえの兄弟達を使って、我が為にオーバーマインドを倒してほしいのだ。私がおまえに言うことを聞かせる唯一の手段は、おまえにとって価値ある物を奪うことなのだ。しかしながら、もしオーバーマインドを討ち果たしてくれたなら、彼女がおまえと共に帰ることを許してやることを約束しよう。
ZERATUL:
As if your word held any value...おまえの言葉に多少なりと価値があるのか...
RASZAGAL:
Zeratul, my faithful servant. You must aid Kerrigan in this endeavor. The Overmind is our common enemy. It must be destroyed to insure that our people will survive!ゼラトゥル、我が忠実なる僕よ。あなたはこのケリガンの試みを助けなければなりません。オーバーマインドは私達の共通の敵です。私達の民の生存を守るためにあれを倒さねばなりません。
ZERATUL:
You ask me to aid this vile creature?この悪しき獣を助けよとおっしゃるのか?
RASZAGAL:
I do not ask this for myself. Nor do I ask it on Kerrigan's behalf. I ask you to do this for our people, Zeratul. Obey me as you always have... Trust in my judgement.私自身のために頼んでいるのではないのです。もちろんケリガンのためでもありません。私達の民のために頼んでいるのです。今までそうであったように、私に従いなさい...私の判断を信じるのです。
ZERATUL:
Very well, Matriarch. The Overmind will die this day.いいでしょう、族長。オーバーマインドは今日滅びることになりましょう。
ZERATUL:
It's done, Kerrigan. The Overmind is dead as you wished. Now I demand that you release the Matriarch at once!終わったぞ、ケリガン。オーバーマインドは望みどおり滅ぼされた。族長を今すぐ開放するよう、要求するぞ!
KERRIGAN:
Of course. Raszagal, do you wish to return to your tribe?もちろんだ。ラスザガル、おまえの部族のもとへ帰りたいか?
RASZAGAL:
No, my Queen. I wish only to serve you and remain at your side.いいえ、我が女王様。あなたに仕え、あなたの側にいとうございます。
ZERATUL:
What treachery is this, Kerrigan? This pathetic creature cannot possibly be Raszagal!裏切ったのか、ケリガン? この哀れな生き物がラスザガル様であるはずが無い!
KERRIGAN:
Ha ha ha. I promised that I'd allow her to return to you, Zeratul. But It looks to me like she doesn't want to go.ははは、彼女をおまえの元に返してやるとは約束したな、ゼラトゥル。だが彼女は行きたくないようだぞ。
ZERATUL:
You have corrupted her! Somehow you have poisoned her thoughts. Restore her to her rightful self, or you will pay dearly for this offense, Kerrigan!おまえが彼女を堕落させたのだ! どういうわけか彼女の精神まで害したな。彼女を元へ戻せ。この攻撃に対し報いよ、ケリガン。
KERRIGAN:
All right, Zeratul, you've got me. I made your Matriarch my slave long before I joined you on Shakuras. She made the mistake of underestimating my power just like everyone else did. And now she's paid the price.よろしい、ゼラトゥル、私の事が分かったようだな。私はシャクラスでおまえに出会う遥か昔より女族長を奴隷としていた。彼女は他の者と同様に私の力を過小評価するという間違いを犯したのだ。彼女はそれに対し代償を払ったのだ。
With her as my puppet I was able to eradicate the Renegades on Shakuras, and use you to kill the Overmind. And as you can see, your leader belongs to me now. Not bad, huh?彼女を我が人形として、シャクラスの反乱者を殲滅した。そしておまえを使ってオーバーマインドを滅ぼした。そしておまえも見たように、お前達の指導者は今や私のものだ。悪くないな、はは。
ZERATUL:
We shall see, Kerrigan. We shall see...今一度会うことになるぞ、ケリガン。今一度...
DURAN:
My Queen, with the Overmind as its cerebrates destroyed, all of the Zerg in this sector have reverted to your direct control. The remnants of the UED fleet have fled the planet, but I have no idea how many functional ships they still possess.我が女王よ、オーバーマインドとセレブレートは滅ぼされました。この宙域の全てのザーグはあなたの直接の支配下に戻りました。残存のUED艦隊は惑星を飛び立ちました。ですが、彼らがどれくらいまだ機能する船を持っているのかは解りません。
We have finished relocating your primary hive clusters to this orbital platform. However, we do have a problem. Somehow, Zeratul and his brethren were able to bypass our defenses and steal their Matriarch away from us.私達はあなたのプライマリーハイブクラスターをこの軌道上の発着場に移し終わりました。しかしながら、問題が生じています。どうやったのかゼラトゥルと兄弟達は我らの防御を通過し、女族長を我々からさらいました。
KERRIGAN:
Damn Zeratul! He is a formidable adversary. Where have they run to, Duran?くそ、ゼラトゥルめ! 恐るべき敵だな。奴等はどこへ逃げたのだ、デュラン?
DURAN:
Our scouts report that they have regrouped with a number of Protoss survivors on the surface of Char. The Matriarch is being held with a stasis cell, leading me to suspect that the Protoss will attempt to take her home to Shakuras.我が偵察隊は彼らがチャー地表上の生き残りのプロトス達と結託したと報告しております。女族長はステイシスセルに封じられています。思いますに、あのプロトス達は彼女を故郷シャクラスに連れ帰ろうとしているのでしょう。
KERRIGAN:
Heh. They still believe that she can be saved from my influence... Zeratul will be very disappointed to learn that Raszagal is beyond redemption. How much time before their fleet is ready to debark for Shakuras?はは。奴等まだ彼女を我が影響から救えると信じているのか...ラスザガルが解放できぬことを知ればゼラトゥルはひどく落胆するであろうな。奴等の艦隊がシャクラスへ出発するまで後どれくらいだ?
DURAN:
They will be capable of dimensional recall within thirty minutes, my Queen.おそらく彼らは30分で次元リコールできるようになるでしょう、女王様。
KERRIGAN:
That may be all the time we need. Cerebrate, mobilize all of my broods and send them to the surface of Char. I want you to bring both the Matriarch and Zeratul to me alive. Terminate the remaining Protoss with extreme prejudice.それこそ我らが必要とする時間の全てだ。セレブレート、我がブルードを全て動員しチャーの惑星上に送れ。女族長とゼラトゥルを二人とも生きたまま連れてくるのだ。残りのプロトスは強力な攻撃により殲滅せよ。
ZERATUL:
Damn you, Kerrigan, for what I must do!こんな事をせねばならんとは、ケリガン、許さんぞ!
RASZAGAL:
Thank you, Zeratul... You have freed me form her vile control at last. You have always served me with honor... Thus I must ask you... to watch over my tribe into your hands... I give the future.ありがとう、ゼラトゥル...最後にあなたは私をあの下劣な支配から解放してくれましたね。あなたは常に名誉を持って私に仕えてくれました...あなたに頼みます...我が種族を見守ってください...未来をあなたに。
KERRIGAN:
I can hardly believe this! You've killed your own Matriarch!はは、これは信じがたい! おまえ自身の女族長を殺すとは!
ZERATUL:
Better that I killed her, than let her live as your slave, Kerrigan.おまえの下僕として生かしておくよりは、私の手にかける方がはるかにましだ、ケリガン。
KERRIGAN:
Well, I have misjudged you, warrior. You are worthy, indeed. You are free to go.ふむ、おまえを見損なっていたようだな。どうやら尊敬に値するようだ。よかろう、行っていいぞ。
ZERATUL:
What?何だと?
KERRIGAN:
I said, you are free to go. I've already taken your honor. I'll let you live, because I know that from now on, your every waking moment will be torture. You'll never be able to forgive yourself for what I've forced you to do. And that, Zeratul, is a better revenge than I could have ever dreamed of.行っていいと言ったのだ。おまえの名誉を私は失わせてやった。おまえを生かしておいてやろう。今より、おまえは常に苦痛にさいなまれることになるからな。私がおまえにさせたことに対して、おまえは自分自身を許すことが出来まい。それは私が今まで夢見てきたどんなことよりも、復讐として相応しいのだ、ゼラトゥル。
ZERATUL:
You will regret this decision, Kerrigan. We shall meet again.この決心を後悔することになるぞ、ケリガン。我らは再び会うことになろう。
Uncharacteristically true to her word, Kerrigan allowed Zeratul and a few of his brethren to leave the planet Char with their lives. These weary, battered Protoss set their course for the planet Shakuras with the hopes of finding their comrade Artanis and any other survivors of Kerrigan's wrath...性格に似合わず彼女は真実を語り、ケリガンはゼラトゥルとわずかな彼らの兄弟が生きて惑星チャーを後にすることを許した。疲れ切り、消耗したプロトス達は仲間であるアルタニスと、ケリガンの憤怒からの生き残り達を見つけだすという希望を胸に惑星シャクラスを目指した...
ZERATUL:
My friends, we have suffered a great defeat. Our Matriarch is dead, our fleets have been scattered across the Astral Winds, and Kerrigan has gained complete control over the Zerg Swarms.我が友よ、我らはひどい敗北を被った。女族長は死に、艦隊は星の風でちりぢりになった。そしてケリガンはザーグスウォームを完全に掌握してしまった。
Yet as always, we must struggle onward. Our immediate priority is to find Artanis and his warriors. Once we have made contact with him we can return to Shakuras and plan our next moves.だが、常に我らは前進に努力せねばならん。目下の優先事項はアルタニスとその戦士達を見つける事だ。彼らと接触できれば、シャクラスに帰って次の行動の計画を練ることが出来る。
TEMPLAR:
Prelate Zeratul, we are currently tracking Protoss power signatures emanating from an uncharted moon nearby. Our records do not indicate that there has ever been a Protoss settlement in this quadrant.ゼラトゥルよ、現在、この付近の星図に載っていない衛星からのプロトスの力を示す信号の放射を追跡している。我らの記録にはこの付近にプロトスの居留地があったことは示されていない。
ZERATUL:
Strange. It could be Artanis or other survivors of our fleet down there. At any rate, it is our duty to investigate the source of the energy signatures. Set your course for the dark moon. If Artanis is there, we shall find him.不思議だ。アルタニスか、我らの艦隊のほかの生き残りが不時着しているのかもしれん。いずれにせよ、そのエネルギー信号の源を探る義務が我らにはある。その闇の衛星に向かってくれ。アルタニスがそこに居れば、見つけられるだろう。
TEMPLAR:
Zeratul, our sensors have detected a small Terran compound near the source of the energy signatures.ゼラトゥルよ、小規模なテランの基地をエネルギー信号の近くに発見した。
ZERATUL:
Understood. I'll look into this matter myself.わかった。私が中を覗いてみよう。
ZERATUL:
There is a Protoss in this cell!このセルの中にはプロトスがいるぞ!
ADJUTANT:
Danger! Test subject twenty three suffering from psychic feedback. Pylon crystals at critical stage. Cell meltdown imminent.危険です! 試験体23号は精神力の帰還増幅により損傷しつつあります。パイロンクリスタルは極限段階となりました。セルの融解が始まります。
ZERATUL:
Damn! The Terrans are having more trouble utilizing pylons than I thought. And I still have no clue as to why they had imprisoned that Protoss within the cell.ぬ! テランは私が思ったより厄介なパイロンの使い方をしている。このセルの中に何のためにプロトスが封じられていたのか、手がかりはまだ何も得られん。
ZERATUL:
As I suspected... There are more stasis cells here.思ったとおりだ... ここには他にもステイシスセルがあるようだ。
ZERATUL:
There is a Protoss within this cell as well. Maybe this computer terminal can give me the answers I seek.このセルにもプロトスが入っている。恐らくこのコンピュータが私の求める答えを教えてくれるはずだ。
ADJUTANT:
Test subject twenty five in cryo-hybernation. Neuro-scan compiling data. DNA code computed and archived. Psionic emanations minimal...試験体25号は低温休眠状態にあります。精神走査データを解析中です。DNAコードは解析され保存されました。精神放射は最小です...
ZERATUL:
The audacity of these Terrans confounds me! If they seek to know more about Protoss warriors, I will give them a first hand lesson!厚かましきテランに呪いあれ! プロトス戦士に対する知識をこれ以上得んとするならば、私がまずこの手で知らしめてくれよう!
ZERATUL:
What's this? There is a Zergling in this tank! What is going on here?これは何だ? ザーグリングがこの中にいる! ここでは何が行われているのだ?
ADJUTANT:
Test subject twnty seven in cryo-hybernation. Neuro-scan completed and archived. DNA code computed and archived. Gene splicing between test subjects twenty five and twenty seven completed. Experiment 2278 progressing...試験体27号は低温休眠状態にあります。神経走査は完了し保存されました。DNAコードは計算され保存されました。試験体25号から27号までの遺伝子の再接合は完了しました。実験2278を実行中です...
ZERATUL:
By the gods... this can't be happening神掛けて...こんな事は起こりえん。
ZERATUL:
I've... I've never seen a creature like this before...こんな...こんな生物は見たことがない。
ADJUTANT:
Test subject twenty nine, classified: Protoss/Zerg Hybrid, in perfect cryo-hybernation. Psionic emanations minimal.試験体29番、同定されました:プロトス/ザーグ混成体です、完全に低温休眠状態にあります。精神放射は最小です。
ZERATUL:
NO...馬鹿な...
DURAN:
Magnificent isn't it?すばらしいと思わんかね?
ZERATUL:
What? who are you?何? 誰だ?
DURAN:
I've had many names throughout the millennia, young prodigal. You would know me best as Samir Duran.私は何千年もの間にいろいろな名を使ってきた、若き放蕩者よ。おまえは私をサミール・デュランとして知っているだろう。
ZERATUL:
Kerrigan's consort! Is this part of her twisted schemes?ケリガンの仲間か! これもあの女のひねくれた陰謀の一部か?
DURAN:
No. Young Kerrigan could not have engineered this grand experiment. Although her rebirth into the Zerg Swarm has sped up my progress, I can assure you that this endeavor is quite beyond her narrow understanding.いいや。若きケリガンがこの偉大な実験をたくらんだ訳ではない。彼女がザーグとして再誕生したことが私の前進の速度を高めたとはいえ、この試みが彼女の狭い理解の範疇にはないことは保証しよう。
ZERATUL:
If you are not her pawn, then what are you?あの女の手駒ではないとしたら、おまえは何者だ?
DURAN:
I am a servant of a far greater power. A power that has slept for countless ages. And is reflected in the creature within that cell.私は偉大なる力に使えし者だ。遙かな間、その力は眠っている。そして、それはあのセル内の生物に反映されている。
ZERATUL:
Have you any conception of what you've created here? Do you have any idea what this... this Hybrid is capable of?おまえはここで作り出した物にどんな構想を持っているのだ? 混成体が何の役に立つと...おまえは考えているのだ?
DURAN:
Of course I do. This creature is the completion of a cycle. It's role in the cosmic order was preordained when the stars were young. Behold the culmination of your history.もちろん、これには意味があるのだ。この生物は周期の完全さを示す。宇宙の秩序の内にこれが果たす役割は星々がまだ若き時に定められた。おまえの人生で最高の時だ、よく見るがいい。
ZERATUL:
All I behold is all abomination.これを見ても嫌悪感しか感じられぬ。
DURAN:
Your violence, young prodigal, is typical. As is your inablility to comprehend the greater scheme of things. You can destroy all of the specimens here. It will do you no good. For I have seeded the Hybrid on many, many worlds. You will never find them all before they awaken... And when they do... your universe will be changed... forever.若き放蕩者よ、おまえの暴力は典型的だな。この偉大な計画を理解できる能力がないのだ。おまえはここの試験体を全て破壊することもできる。だがそれは得策とは言えんぞ。私は混成体を多くの、とても多くの世界にばらまいた。おまえはあれらが目覚めるまで、見つける事はできん...そしてもし目覚めたなら...おまえの知る全宇宙は変わるのだ...永久に。
Left with the unsettling knowledge of the Hybrid, Zeratul returned to his ship and left the dark moon behind. Unable to explain his numbing discovery to his companions, he could only sit and fear for the future of the universe...混成体という驚愕の知識と共に、ゼラトゥルは船に戻り闇の衛星を後にした。頭が空白となるような発見を仲間に説明できるはずもなく、彼はただ座り、全宇宙の未来について恐怖することしかできなかった。
KERRIGAN:
Cerebrate, our scouts have just identified three separate fleets approaching this platform. With Duran having disappeared, and the bulk of my broods still on the surface of Char, you'll need to hold off the invaders by yourself.セレブレート、私の偵察部隊は3つの独立した艦隊がこの発着場に近づきつつあるのを認識した。デュランが姿を消してしまい、我がブルードの大部分はいまだ惑星チャー上にある今、お前自身が侵略者を食い止めねばならん。
MENGSK:
You sound worried, Kerrigan. Have I caught you at a bad time?何か心配事かな、ケリガン。まずいときにお邪魔したかな?
KERRIGAN:
Not at all, Arcturus. How'd you manage to scrape up your new fleet? Been raiding the salvage dumps again?ぜんぜんそんなことはないぞ、アークトゥルス。どうやって新しい艦隊を見繕ったのだ? 廃物利用のごみなぞで再び奇襲を仕掛けようというのか?
MENGSK:
I called in a few favors. Made a few concessions. You'd be surprised to see how many special interest groups in this sector want to see you dead.ちょっとお気に入りを呼び寄せたのだ。特権を利用してな。この宙域にはおまえの死に興味がある集団がどれだけたくさんあるか驚いたのだろう。
KERRIGAN:
I'm sorry to have to disappoint your new friends, Arcturus. But you really shouldn't have attempted this stunt. It'll take more than your three little fleets to bring me down.おまえの新しい友人を失望させることになって残念だ、アークトゥルス。しかし本当におまえはこの離れ業を計画すべきではなかった。私を屈服させるにはおまえのちっぽけな3艦隊では足りぬぞ。
MENGSK:
Three fleets?3艦隊だと?
KERRIGAN:
Don't play dumb, Arcturus. I've already spotted the other two fleets.しらばっくれるな、アークトゥルス。他の2艦隊もすでに見つけたぞ。
ARTANIS:
Kerrigan, this is Artanis. My brethren and I have come to avenge the deaths of Fenix, the Matriarch, and all of the other Protoss who fell before the Swarm! It is long past time you paid for your crimes against our people.ケリガン、こちらアルタニスだ。我が兄弟達はフェニックス、女族長、そしてスウォームの前に倒れたほかのプロトス達の復讐のために来た。我らの民に対する犯罪の対価を払うときなのだ。
KERRIGAN:
When it rains, it pours...降ればどしゃ降り...
MENGSK:
Hah ha ha... The Protoss, too! Care to take a guess as to who the third fleet is?はっはっは... プロトスもか! 3つめの艦隊が何者か、当ててみせようか?
KERRIGAN:
No need to guess. It's DuGalle and the remainder of the UED fleet.その必要はない。デュカレと残存のUED艦隊であろう。
DUGALLE:
That is correct, Kerrigan. This is Admiral DuGalle. I am giving you one last chance to surrender your forces, and submit to the sovereign authority of the United Earth Directorate.その通りだ、ケリガン。こちらデュカレだ。降伏する最後の機会を与えよう。そして地球統治連合の主権を受け入れるのだ。
KERRIGAN:
Gee, that's a tough one, Admiral. You'll have let me think for a minute... You know, Admiral, I think I'll just massacre your remaining troops now and watch you die in agony. How would that be?ふん、屈強な奴だな、提督。1分、考えさせてくれるだろう... 提督、私は今すぐおまえの残存の軍を虐殺し、おまえが苦悶のうちに死んでいくのを見てやろうと思う。これでどうだ。
DUGALLE:
You vastly underestimate me, my dear.私を過小評価しすぎているのではないかな、親愛なる人。
KERRIGAN:
I don't think so, Admiral. You see, at this point... I'm pretty much the Queen Bitch of the Universe. And not all of your little soldiers or space ships will stand in my way again.そうは思わんな。この点については同意するだろう...私は宇宙のあばずれ女王にふさわしく、美しい。そしておまえの小さな兵士と宇宙船の全てが再び我が道程に立ちふさがるわけではなかろう。
DUGALLE:
So be it.そうだな。
ARTANIS:
Saver this victory, Kerrigan! For the Protoss will never forget your treachery. We shall be watching you.勝利の味を味わうがいい、ケリガン! プロトスはおまえの裏切りを決して忘れぬ。我らはおまえを見張りつづけるぞ。
MENGSK:
Congratulations, Kerrigan. You've beaten me again. Just remember that I'll be out there... waiting for you to slip up. Because sooner or later you'll make a mistake. And when you do...おめでとうといっておこう、ケリガン。私を再び打ち倒したわけだ。私が外にいることを忘れるなよ...おまえの没落を待ってな。なぜなら、遅かれ早かれおまえは間違いを犯すだろうからだ。もしそうしたら...
DUGALLE:
Kerrigan, I am prepared to offer terms of surrender. It is my wish that you allow my men to live-ケリガン、降伏を申し出る準備がある。私達の命は助けてくれると願いたい-
KERRIGAN:
You're not I a position to offer me anything, Admiral. And I don't take prisoners. I'll tell you what... Turn your remaining ships around and start heading back towards the Earth. I'll let you have a head start, before I send the Swarms after you. It'll be interesting sport to see how far you get before you die.おまえは私に何かを申し出る立場には無いのだ、提督。私は捕虜は持たぬ。残った船を回頭させ地球を目指して出発するがいい。おまえにスウォームを送る前にな。おまえがその死までにどれだけ距離を稼ぐかというのは、おもしろい娯楽だな。
Shortly after DuGalle's defeat, the remainder of the UED Fleet was overtaken by Kerrigan's forces and eradicated. No UED vessel ever made it back to Earth to report what had transpired.デュカレの敗北より程なくして、UED艦隊はケリガンの軍により蹂躪され全滅させられた。発せられた報告を地球に持ち帰る事の出来た船はいなかった。
With his rag-tag fleet beaten and crippled, Arcturus Mengsk fled back to Korhal to lick his wounds and plan the reconstruction of his Terran Dominion..艦隊をぼろぼろにされながらも、メンスク皇帝はコーハルへ戻り、みずからの傷を癒し、テラン自治領の再興を計画し始めた。
Artanis and the Protoss survivors returned to Shakuras to begin rebuilding their once glorious civilization...アルタニスとプロトスの生き残りたちはシャクラスへ戻り、かつての栄光に満ちた文明の再興をはじめた。
Zeratul and James Raynor went their separate ways and have not been heard from since their departure.ゼラトゥルとジェームズ・ライナーはそれぞれの道を行き、その旅立ち以降、消息が聞かれる事は無かった。
And alone, floating on a dark platform above the burnt-out planet of Char, Sarah Kerrigan, the Queen of Blades, sat and lorded over the ravenous Swarms. Unable to shake the feeling that a great threat loomed just over the horizon, Kerrigan could only stare off into the vastness of space where she beheld a great void. Or perhaps a reflection of a hollow victory and of the trials yet to come...そしてただ一人、燃え尽きた惑星チャーの上に浮かぶ闇の発着場にて、サラ・ケリガン、刃の女王は飢えたスウォームを統治していた。水平線上にぼんやりと現れた大きな脅威の感覚を振り払うことができぬまま、ケリガンは彼女を見守る巨大な虚無の内で空間の巨大さを見つめるだけであった。それともそれは、うつろな勝利とまだ見ぬ試練の反響なのか...
Starcraft,Starcraft:Brood WarはBlizzard Entertainmentの製品であり、著作権その他すべての権利はBlizzard Entertainmentが所有しています。また、その日本国内における権利は株式会社ソースネクストが所有しています。
このページの日本語翻訳はぎさーるが行いました。